- 締切済み
BROUGHT TO YOU BY
この番組は・・・の提供でお送りしました、というときに使いますよね。 では、この手紙は・・・から送られたものです、というときにこの言い回しは使えますか??使いますか?? 宜しく御教授くださいませ。。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#48234
回答No.4
「メッセージ」なら使えるようですよ。 以下、実際に送られてきたメールの一部です。 This message is brought to you by GameSpy Arcade and Yesmail. We appreciate your membership. To modify your Yesmail account, please see *Member Services* below.
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.3
>>手紙を bring するのでは、差出人ではなく運搬人になってしまいます つまり、実質的に、物理的に、「運ぶ(もたらす)」行為が必要です。「差出人」ではないのです。 転送(?)の Web Server を運営しているか、その人の自宅のポストまで持って行く行為が必要になります。
- crimson
- ベストアンサー率40% (900/2202)
回答No.2
意味合いとしては#1の回答の通りになってしまいます が、抜け道が無くもないです。 「手紙は」ではなく「メッセージは」として使えば、 ニュアンスは何となく伝わるのでは?
- Singollo
- ベストアンサー率28% (834/2935)
回答No.1
使えません broughtはbringの過去分詞です bringは『送る』ではなく『運ぶ、もたらす』です 手紙をbringするのでは、差出人ではなく運搬人になってしまいます