- ベストアンサー
肩書きの英語標記について
会社の人事異動の内容を英語に訳すことになったんですが,肩書きの書き方,ルールを教えて下さい。例えば管理本部長兼総務部長はどう表記したらいいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
次のようなサイトを参考にしたらいかがですか? http://card.hankoya.com/card/etc/title.html 指示されたことを難しいからできないは会社では 言えないでしょう。チェックはできあがってから やってもらえばいいのです。 「英文の肩書きについては調べてやってみましたが よく分かっているかたにチェックしていただいたほうが いいのではと思います。」として結果を提出する。 それが筋でしょうね。 大企業でもピントこない肩書きのところが多いということは 気にしなくていいということでもあります。
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
会社の人事に関する肩書きを辞書から写し取ったり、 想像で書くのはとても危険です。 日本人の名刺の裏に横文字のバージョンをよく見ますが、 これは違うだろうというのが少なくありません。 Managerとは何か。これだけでも難しい問題です。 漢字文化圏でも、主任や経理は日中では重さが違います。 社内にネイティブの人がいればその方に聞くか、英文会計 などをしている専門の人に聞くようにするべきです。
お礼
なるほどですね。この質問を投げ掛ける前に自分で企業のHPを幾つか見たりしてみましたが,表記は確かにバラバラでした。辞書で引く位じゃいけないということですね。大変,参考になる回答をいただきまして有難うございました。