- ベストアンサー
了解と感謝の言葉
メールでのやりとりで、 「了解しました。ありがとうございます」 と返信する場合、 "I understand it. Thanks for your kindness." と考えましたが、適切でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 質問者さまの英文で適切です。 いくつかの表現がございますので、気になさらず使って下さい。 了解しました。 Sure! Certainly! I got it. I figured it out. などなど。。。 有難うございます。 Thank you for~ I appreciate ~ I am grateful for~ I acknowledge~ などなど。。。です。
その他の回答 (2)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3
「了解しました。ありがとうございます」 の日本語のニュアンスをそのまま伝えるには、 >"I understand it. Thanks for your kindness." は不適当です。 I understand what you wrote. Thank you very much for your kindeness. です。
質問者
お礼
ご指導感謝いたします! 勉強になりました。
- SRitchie
- ベストアンサー率21% (103/470)
回答No.2
あなたと、相手の関係(立場、地位)が分からないので、私の個人的な経験(約20年前、単身でアメリカ放浪した)で言わせてもらえば、"well thanksで良いと思います。
質問者
お礼
ご経験を踏まえた言葉を頂きありがとうございました。 助かりました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 助かりました。 I appreciate your kindness!