- ベストアンサー
正しいのでしょうか?
お願いします。[この小説は彼を有名にした。]という文を英作 すると、The novel made him known. というのは正しいでしょうか? 参考書の答えにはknown の部分が famous とあります。形容詞を入れるのが正しいのでしょうか?過去分詞も入ると辞書にはあるのですが、わかりません。どなたか教えていただけませんか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問文にある英文は、make「(人)を~にする」という動詞を使って、SVOCの第5文型になっています。この場合補語になるCの部分には、名詞か形容詞がきます。 過去分詞も形容詞になることはありますが、knownという過去分詞だけでは「有名な」という意味にはなりません。ここはfamousという形容詞が正しいでしょう。 訂正例:The novel made him famous. もしknownを使って「有名な」と明示したければ、known to~「~に知られている」という熟語を用いて、以下のように表すといいでしょう。その場合toの対象となる名詞も、明示する必要があります。 例: The novel made him known to people. (直訳)「その小説は、彼を、人々に知られるように、させた」 →(意訳)「その小説は、彼を有名にした」 以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
過去分詞にしたければ、well-knownを使えばよいです。 形容詞としての過去分詞です。 knownだけだと、必ずしも名声を得て有名になったとは 限りません。 構文としては目的格補語をとればいいわけですから、 形容詞的なものがくればよいわけです。
お礼
wellをつけるとつけないで違いがあるのですね。勉強になりました。ありがとうございました。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
known は、knowの過去分詞としてだけでなく、形容詞としても使われます。 well-known という形容詞もあります。 さて、 known でも文法上は問題ないのですが、 それですと、単に世間に知られたという表現になってしまいます。 famous は、fame の形容詞です。 小説とか業績とかで世間に名が知られるということは誉れですので、 famous を使うのが自然です。 念のため、あちこち調べてきましたが、made ~ known という表現は見当たらず、made ~ famous の例しか見当たりませんでした。
お礼
文法上は問題ないけど自然ではないんですね。私もwell known という表現を探しましたが、聖書?に書かれていた言葉、という紹介でしかありませんでした。famousの方がしっくりくるんですね。私にはまだ超えられない壁です・・・・・詳しい回答ありがとうございました。
- minoriaru
- ベストアンサー率15% (11/72)
The novel made him famous だと思います。 knownというのは聞いたことありませんねぇ・・・。 自信ありませんが
お礼
聞いたことがない、という感覚に憧れます。もっと勉強します!!ありがとうございました。
お礼
to people を付けたら同じ意味になるんですね。もっと細かい勉強が必要ですね。詳しい回答ありがとうございました。