- 締切済み
チョココロネのローマ字表記
先日姉とチョココロネを食べていたのですが ふとした疑問で喧嘩になってしまいました。 どっちが頭か、お尻かなどの議論ではなく ローマ字表記にするとどちらが正しいか?です。 「ChocoCorone」「ChocoKorone」cかkで分かれてしまい。 もやもや感が拭い切れません。 もしこんなくだらない質問でよろしければ 正解を教えていただけないでしょうか? もし上記以外の回答もあれば知りたいです。 どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- xs200
- ベストアンサー率47% (559/1173)
回答No.2
ヘボン式なら chokokorone 訓令式なら tyokokorone
- sheshenmoe
- ベストアンサー率37% (51/136)
回答No.1
くだらない事でけんかしちゃだめですっ。(^^) ローマ字っていうのの捉え方次第ではありますが、 国語で習ったローマ字の意味でいうと、 choko korone になると思います。 で、英語のChocolate からChocoとするのであれば、 コロネの方も語源に依るべきともいえます。 その場合は、フランス語のcrone(角)ですから、 KよりはCのほうがふさわしいかな、と。 チョココロネ/チョココルネとも、日本のカタカナ語ですから、 正解というのは、なかなか難しいような。 どうぞ、仲良く。美味しく。