- ベストアンサー
パスポートのローマ字
パスポートでは 名前って、ヘボン式ローマ字で表記されますよね。 それで、疑問が起きました。 例えば 「おおの」と言う苗字ですが、 これは Ono、Ohno、 Oono、Ōno、Ôno の中でどれが正しいんでしょうか? それから、「かんべ」は Kanbe、Kambe のどっちでしょう? 最後に、「じゅんいち」という名前は Junichiと書くと、「じゅにち」と読まれてしまいますが、どのように表記したらいいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/ こんなところでしょうか
その他の回答 (1)
- aokii
- ベストアンサー率23% (5210/22062)
読みとスペルは完全には一致しません。 以下の表記が推奨されています。 Ono Kambe Junichi ヘボン式ローマ字表記へ変換する際の注意事項 ■撥音:「ん」は「N」で表記 → (例) かんの KANNO/ほんだ HONDA (特例) B・M・Pの前では、「ん」は「M」で表記 なんば NAMBA/ほんま HOMMA/まんぽ MAMPO ■促音:「っ」は子音を重ねる→ (例) べっぷ BEPPU/いっしき ISSHIKI (特例) CHの前では、「っ」は「T」で表記 えっちゅう ETCHU/はっちょう HATCHO ■長音:「O」や「U」は記入しない→ (例) おおの ONO/さいとう SAITO ※長音表記を希望する場合には、下記「ヘボン式によらないローマ字氏名表記」を参照してください。 ■外国式氏名のヘボン式ローマ字表記へ変換例 ジェ → JIE チェ → CHIE ティ → TEI ディ → DEI デュ → DEYU ファ → FUA フィ → FUI フェ → FUE フォ → FUO ヴァ → BUA ヴィ → BUI ヴ → BU ヴェ → BUE ヴォ → BUO ヘボン式によらないローマ字氏名表記 外国人との婚姻、両親のいずれかが外国人、又は外国との二重国籍等により、戸籍上の氏名が外国式にカタカナで記載されている場合、又は戸籍上の氏名が漢字で記載されていてもヨミカタが外国式の場合には、旅券の氏名をヘボン式ローマ字ではなく、外国式の綴りで表記することができます。 戸籍姓 ピーターソン PETERSON 金(キム) KIM 戸籍名 ジェームス JAMES 情和(ジョンワ) JEONG-HWA 上記以外で、ヘボン式によらないローマ字氏名表記(長音H・O・Uの挿入やRに代えてLの使用等)を希望する場合には、あらかじめ電話案内センター又は各旅券窓口にご相談ください。 ヘボン式によらないローマ字氏名表記での申請にあたっては、申請書(裏)の「旅券面の氏名表記」欄に希望する綴りを記入し、その綴りが実際に使用されていることを示す書類等(出生証明書、婚姻証明書又は配偶者や父母の外国旅券等)とともに提出してください。 旅券と航空券等の氏名の綴りが1文字でも異なっていると航空機等への搭乗が認められないので、ヘボン式によらないローマ字氏名表記を申し出る際には十分ご注意ください。また、姓をヘボン式によらないローマ字で表記する場合には、ご家族で綴りが異なることがないよう、あらかじめご確認の上、申し出てください。 一度登録した旅券の氏名表記は変更できません。 別名併記 外国人配偶者(外国人父又は母)の姓や二重国籍者が出生証明書や外国旅券上の名前を旅券に記載する必要がある場合には、別名として併記することができます。 (1)外国人配偶者の姓を併記 戸籍上の姓が「高橋」で、配偶者の姓が「ピーターソン」(PETERSON)の場合 旅券の姓 TAKAHASHI(PETERSON) (2)二重国籍者が外国名を併記 戸籍上の名が「華子」で、所持する外国旅券の名が「HANAKO PATRICIA」の場合 旅券の名 HANAKO(HANAKO PATRICIA) 上記のほか、旧姓併記を希望する場合には、あらかじめ電話案内センター又は各旅券窓口にご相談ください。 別名併記での申請にあたっては、申請書(裏)の「旅券面の氏名表記」欄に希望する綴りを記入し、その綴りが実際に使用されていることを示す書類等(出生証明書、婚姻証明書又は配偶者や父母の外国旅券等)とともに提出してください。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 ご紹介のページによると、「おおの」は Onoになりますが、そうすると「おの」と区別できなくなりますね。 あと、「じゅんいち」は どうするのか書いていませんね。