はじめまして。
1・「愛する人」の表現は
mon ame
mon amour
mon cheri(男性をさして)
ma cherie(女性をさして)
ma chere ame
l'ame de ma vie
l'ame de mon ame
などがあります。
2.例文:
Passion
Pas pour colere
Mais pour amour
「情熱を
怒りのためでなく
愛のために」
Calme mon ame
Pour mon ame
「我が魂を静めよ
愛しき人のために」
*ameには「魂」「霊魂」という意味と「愛する人」の両義があります。ここは、同表記異義語を対比させて使ってみました。
Comme la Seine
Pour l'ame de ma vie
「セーヌのように(ゆったりと永遠に)
生涯愛する人のために」
*セーヌ川はゆったりと流れ、その流れを人生のリズムに、その長さを人生の永遠さに例える詩も数多くあります。それを引用しての表現です。
Patience pour la vie
Avec l'ame de ma vie
「人生に寛容を
愛する人との人生に」
*patienceは「寛容」「許容」「相手を赦すこと」の意味です。vie「一般の人生」と「愛する人との生涯」をかけてみました。
Impatience pour l'amour
Patience pour mon amour
「愛は性急に
恋人には寛容を」
*impatience「待ちきれない」とpatience「寛容」を、l'amour「一般の愛」とmon amour「恋人」をかけてみました。
以上ご参考までに。
お礼
ご回答ありがとうございます。 どれも素敵です!私にはもったいないくらい…。 フランス語は、恋人や愛を表現するのにいっぱいボキャブラリーがあるのですね。(掛詞もいいですね) 今回はプレートに刻印するフレーズなので、『Calme mon ame Pour mon ame』あたりがシンプルで良いかな?と思います。 ほかの解釈もなかなか凝っていて面白いので、言葉のお守りとして大切に使わせて頂きます。