• ベストアンサー

フランス語の得意な方、お暇な時にお願いします

フランス語でメッセージプレートの文字を入れたいと思っています。 『愛する人の為に冷静に』といった意の文かことわざをご存知の方いらっしゃいませんか? 他の人には内緒の、自分用のお守りにしたいと思っています…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 1・「愛する人」の表現は mon ame mon amour mon cheri(男性をさして) ma cherie(女性をさして) ma chere ame l'ame de ma vie l'ame de mon ame などがあります。 2.例文: Passion Pas pour colere Mais pour amour 「情熱を 怒りのためでなく 愛のために」 Calme mon ame Pour mon ame 「我が魂を静めよ 愛しき人のために」 *ameには「魂」「霊魂」という意味と「愛する人」の両義があります。ここは、同表記異義語を対比させて使ってみました。 Comme la Seine Pour l'ame de ma vie 「セーヌのように(ゆったりと永遠に) 生涯愛する人のために」 *セーヌ川はゆったりと流れ、その流れを人生のリズムに、その長さを人生の永遠さに例える詩も数多くあります。それを引用しての表現です。 Patience pour la vie Avec l'ame de ma vie 「人生に寛容を 愛する人との人生に」 *patienceは「寛容」「許容」「相手を赦すこと」の意味です。vie「一般の人生」と「愛する人との生涯」をかけてみました。 Impatience pour l'amour Patience pour mon amour 「愛は性急に 恋人には寛容を」 *impatience「待ちきれない」とpatience「寛容」を、l'amour「一般の愛」とmon amour「恋人」をかけてみました。 以上ご参考までに。

ADELIAE
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 どれも素敵です!私にはもったいないくらい…。 フランス語は、恋人や愛を表現するのにいっぱいボキャブラリーがあるのですね。(掛詞もいいですね) 今回はプレートに刻印するフレーズなので、『Calme mon ame Pour mon ame』あたりがシンプルで良いかな?と思います。 ほかの解釈もなかなか凝っていて面白いので、言葉のお守りとして大切に使わせて頂きます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

ご質問の文言を、短気な性格を、(愛する人の為に) 修正して行きたいと、解釈しまして ●Avec (beaucoup de) sang-froid  en toutes circonstances  Et surtout, surtout pour mon amour... 以上です

ADELIAE
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。 そうです、正に短気な性格を修正したいのです。 フランス語は端々の意味しか解らないのですが、だいぶ綺麗な文に 訳して頂いたようで嬉しいです! 家に帰ったら、辞書で詳しく文の意味を調べたいと思います。 本当にありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A