- ベストアンサー
“call”で「それはあなたが決めることです」
19日の朝日新聞夕刊に出ていた時事英語用法に、ブレア首相の退陣挨拶か何かの内容で、 「それはあなたが決めることです」 という決まり文句があると載っていました。 callを使った文だったと思うのですが、どなたかご存じないでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! I may have been wrong. That's your call. でしょうか? 知りませんでした。 http://politics.guardian.co.uk/tonyblair/story/0,,2076754,00.html#article_continue
その他の回答 (2)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
いろんなケースで使えるのですが、多分これだと思います。 call it a day 終わりにする,切り上げる いろんなケースとは、たとえば誰かと一緒にゲームとかおしゃべりをしていて、夜が遅くなったので Let's call it a day. 今日はもう終わりにしよう とか Why don't you(we) call it a day? (そろそろ)やめましょうか という言い方があります。 Blair to call it a day http://www.indymedia.ie/article/82498 http://timesofindia.indiatimes.com/10_yrs_on_Blair_to_call_it_a_day_at_10_Downing_Street/articleshow/2024664.cms なお、似た文句で、夜遅くなったのでという意味をもった call it a night 今夜は終わりにしよう, 今夜はこれでお開きにしよう というのもあります。 私はよく英語でおしゃべりをしていて、そろそろ寝ようという前に、 Shall we call it a night? そろそろ寝ようか?(切り上げてやめようかの意味) をよく使います。 ブレアが(首相職を)終わりにするのは、(あなた/自分?)が決めることですという内容に、call it a day が使われたのではないでしょうか。
お礼
That's your callのほうでした。 callにはさまざまな用法があるのですね。 ありがとうございました。
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
決まり文句というよりも、審判がコールする(判定する)ということ から、それはあなた方が判定することだ、ということでは。 決めることだというより。
お礼
なるほど、そういうことのような気もしますね。 ありがとうございました。
お礼
それでした! わざわざ調べていただき、ありがとうございました!