- ベストアンサー
near its lowest pointの解釈は?
near its lowest pointの解釈は? 6/5朝日新聞夕刊「時事英語に挑戦」より The euro hovered near its lowest point in eight and a half years versus the yen. ユーローの対円相場は8年ぶりの低い水準で推移した。 質問: (1)its=euro'sでしょうか? (2)near its lowest point を私が直訳すると「ユーローの最も低い水準の近くで」となります。間違っていませんか? 以上
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.4
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
回答No.2
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
お礼
いつもご回答いただき感謝いたしています。英字新聞には縁のない私ですが、最近週一度短い一節が掲載されますので、これを英字新聞に馴染む材料に出来ないかと思い、暫く続けて見ます。よろしくお願いいたします。またsomething,anythingについてはよく覚えていてくださり、心より感謝致します。とても分りやすくよく理解できました。質問を繰り返す度に、少しづつ英語が理解しやすくなっています。皆様のお陰です。今後ともよろしくお願いいたします。敬具