• 締切済み

I saw Tom working for 30 minute.

次の2つの文について教えて頂けるとありがたいです。 A: I saw Tom working for 30 minute. B: I see Tom standing for a minute. 両者共にいわゆる知覚動詞が使われた文で、補語に現在分詞が使われています。 文法書などには現在分詞が使われている場合は何かをしている最中であることを表現すると書いてあります。つまり、継続という状況を表していればいいわけですからfor 30 minuteという期間の表現と両立します。 ところが、Tom workingはTom was working. を目的語と補語の関係として表したものですから、workingは働いている一瞬を表すはずだと思います。だとしたら、期間の表現と矛盾すると思うのですがいかがでしょうか。よろしくご教授下さい。 又、BにおいてI see Tom standing. という表現は、瞬間的にトムの姿が目に入った時の表現だと思います。「あっ、トムが立っている」という意味だと思います。 この文に for a minuteをつけることが可能なのでしょうか。 ことの始まりは、Bとよく似た文をある本で見かけたことにあります。その文を少し変えてBを作り、あるネイティブスピーカーにBをチェックしてもらったところOKとのことでした。それなら、恐らくstandingではなくworkingでもOKのはずだと思ってここに取り上げた次第です。実際にグーグルを検索すると<I saw 人working 期間>という構造を持つ文がありました。 よろしくご教授下さい。

みんなの回答

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

なるほど。 私は他の回答者の批判になるので、1,2日前のある質問には 回答をつけませんでしたが、そこでの問題と同種のものです。 その回答は明らかに間違っているのですが、それは文型の解釈 を誤って捕らえているからです。その「専門家」の回答だと、 I see Tom's standing for a minute. となるという話です。学校でもそう教えているらしいですが、 しかし、これはおかしい。 この種の文は英語の専門家の間で議論のあるところですが、 大方は第5文型として、あるいはその亜種として見ます。 イギリスの英語学者は7文型を提唱しています。

feeders
質問者

補足

早速の回答ありがとうございました。 私自身がまだ知覚動詞のことをよく理解していないようなので、もう少し質問させて頂ければありがたいです。そこで、NO1の方に送ったのと同じ質問を送りますので、もし、よろしければご教授頂けるとありがたいです。 -- I saw Tom working for 30 minute.において期間の表現が使われていることは継続の表現と矛盾しないわけですね。ということは、Tomが30分働いているのを見たが、その状況はまだ終わっていないということでしょうか。 又、I saw Tom work for 30 minute.であれば、Tomが30分働いて仕事を終えてしまう瞬間まで見た(つまり、継続の状況が終わってしまうまで見た)ということなのでしょうか。このあたりのことにもお答え頂けるとありがたいのですが。 それともう一つ、I saw Tom working. というのは、Whe I saw Tom, he was working. と同じ状況を表すと思うのですが、通常は単純進行形には期間の表現を伴わないのではないかと思うのですが、そうだとすれば、 I saw Tom work for 30 minute.という文がなぜ成立するのかよくわかりません。進行形は期間の表現と一緒に使われても問題はないのでしょうか。ご教授頂ければありがたいです

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

workは働いているという、継続をあらわし、 standは立っているという、継続をあらわす。 だから、30分間働いているのを見ていた (別に本当に30分間眺め続けている必要は ない)、1分間立っているのをみていた、 でよいでしょう。 本当の瞬間なら、「30分前に働き始めた」 「1分前に立ち上がった」のを見たということで、 I saw Tom began to work 30 minutes before. I saw Tom stood up 1 minute before. でしょう。

feeders
質問者

補足

早速の回答ありがとうございました。 I saw Tom working for 30 minute.において期間の表現が使われていることは継続の表現と矛盾しないわけですね。ということは、Tomが30分働いているのを見たが、その状況はまだ終わっていないということでしょうか。 又、I saw Tom work for 30 minute.であれば、Tomが30分働いて仕事を終えてしまう瞬間まで見た(つまり、継続の状況が終わってしまうまで見た)ということなのでしょうか。このあたりのことにもお答え頂けるとありがたいのですが。 それともう一つ、I saw Tom working. というのは、Whe I saw Tom, he was working. と同じ状況を表すと思うのですが、通常は単純進行形には期間の表現を伴わないのではないかと思うのですが、そうだとすれば、 I saw Tom work for 30 minute.という文がなぜ成立するのかよくわかりません。進行形は期間の表現と一緒に使われても問題はないのでしょうか。ご教授頂ければありがたいです。

関連するQ&A