- ベストアンサー
standingについて
I remained standing in the train for two hours. この英文のstanding~は分詞構文、動名詞どちらでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合standing は意味としては後の句も含めて分子構文の副詞用法ととらえられ無くもないですが、用例、文法的には素直に分詞の形容詞用法で I remained standing はSVCの第二文型と考えるべきでしょう。用例は下記を参照して下さい。 https://www.try-it.jp/chapters-3807/lessons-3816/ I was standing, I kept standing と意味は違いますが使い方は一緒。 in the train, for two hours は前置詞句を副詞的に使っていて、standing または全体を修飾していると考えられます。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.3
remain ... ing で「…のままである」の意味になります。...ing形は現在分詞で、主語の状態を表す補語(これを主格補語といいます)です。 現在分詞を使っていますが、「分詞構文」ではありません。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1
>I remained standing in the train for two hours. この英文のstanding~は分詞構文、動名詞どちらでしょうか? ⇒「~しながら」と付帯状況を表す分詞構文です。 この意味合いを含むように全文を訳すとこうなります。 「私は、電車内で2時間も立っていました/2時間立ち通しでした」。