- ベストアンサー
「AがBに」と「AがBと」の違いを教えて欲しいです
I saw Tom kissing a girl. この英文は「私はトムが女の子にキスをしているのを見た」か「私はトムが女の子とキスしているのを見た」のどちらでしょうか? またはまったく別の和訳でしたら教えてください。 そして、 「私はトムが女の子にキスをしているのを見た」と 「私はトムが女の子とキスしているのを見た」を英訳おねがいします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私としては、「女の子に」というイメージですが、厳密には、ここではkissが他動詞として使われているので、どちらとも取れるのではないでしょうか? を「私にキスして」と言いたいときも、「私とキスして」という意味で言いたい時も Can you kiss me? と言いませんか?これは言う方と取る方の意味し方だと思います。 もしはっきりと「女の子と」と「女の子に」で分けるのであれば、 kissを他動詞でなく自動詞として使い、 I saw Tom kissing with a girl. I saw Tom kissing to a girl. としてしまうと言う手があるとは思いますが…。
お礼
他動詞、自動詞の使い分けをしっかり覚えます。 ありがとうございました。