• ベストアンサー

映画「A・I」で

先日ビデオで「AI」を見たのですが、ジゴロのジョー(でしたっけ?)と別れる 時にジョーが「I am・・I was!」と言う台詞がありました。字幕では「僕は 生きた!」みたいな訳が出ていたのですが、これってどういう意味でしょう? 「I am・・」の後は何と言いたかったのでしょう。全体の解釈と併せてわかるかた、教えて下さい~。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rvrvr
  • ベストアンサー率20% (7/35)
回答No.1

劇場公開のとき見たきりなので シーンがうろ覚えなのですが ジョーが身をていしてかばうようなシーンでしたっけ? 以下の2つを加味した意味でなかったかとおもいますけど 1.これから(かばって?)自分が壊れることを   覚悟しているので   今は現在形だけど->これから過去形になるのさ   というので覚悟と別れを意味している 2.ロボットであるジョーや主人公の少年ロボット   (名前?)は本来人間で無いので   I am..I wasのような人称代名詞でなくて   There is..There wasとかで表現するのが正しい   ところを人称代名詞を使うことで   自分も少年も人間と変わらず生きているのさ   のようなニュアンスをもたせた 話自体がうろおぼえなので的外れだったらごめんなさい

iku3344
質問者

お礼

なるほど!!すごーく納得しました。 でもこれってすごく日本語に訳しにくいですよね~。 「僕は生きた!」っていうのもなかなかいい訳かもって思いました。 ありがとうございました!

関連するQ&A