- ベストアンサー
中国での「侑の意味
自分で調べたところ勧める・助けるなどいう意味があるので子供の名前に使用しようかと検討していたところ、中国や日本の歴史を趣味にしている友人から、中国では「人質」という意味があるといわれました。それが本当かご教示いただけないでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「侑」には(1)助ける・補助する(2)酒食を勧める(3)(恩に)報いるの意味があります。ただ現代の中国語ではあまり使われることのない字らしく、手元にある2004年発行の中国語辞書には載っていません。1968年初版のものには載っていますが、「文語・文語的表現として」という扱いでした。 台湾のYahooで調べてみましたが、【「侑」の字を何と読むのか教えて】や【子供の名前につけたいがどうか】という質問が出ていました。台湾でも「読めない」「名前としてどうだろうか」と思われている字だということですね。 ある人は「名前に付ける字ではない」と言い、またある人は「この字を見ると”人が囚われている”という意味に思えてしまう。個人的な感覚なのだけど参考までに」と答えています。これに対して「うちの妹がこの字を使った名前だ」とか「友達の中にいるよ」という書き込みもあります。 「侑」が「人質」という意味にとられるのは「囿」と混同されているからかもしれません。この字は「拘束される」とか「動物を飼育する囲い」という意味です。発音が全く同じなのです。 いづれにしても親御さんが将来お子さんに「一生懸命考えて、こうなって欲しいという期待と希望を込めて命名したんだよ」と答えてあげられるならお子さんも嬉しいのではないでしょうか。長文で失礼しました。
その他の回答 (2)
- rikuketsu
- ベストアンサー率54% (83/152)
「侑」は人に酒食を勧めるという意味です。「現代漢語詞典」による。人質という意味はありません。この辞書は権威的な中国語の辞書です。
お礼
有難うございます。参考に致します。
- s-macwin
- ベストアンサー率57% (556/971)
中国サイトのWeb国語 ( 漢字 ) 辞典では「人質」の意味は無いようです。 http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE4ZdicBEZdic91.htm
お礼
有難うございます。
お礼
とても詳細にご教示いただきまして有難うございます。本当に参考になりました。