- 締切済み
このように聴かれてどのように答える?
今日外国の方に「○○行き」の列車に乗りたいというような感じで片言の日本語?といえるくらいの言葉で話しかけられたのですが、快速の番線を言いたかったのですがまったくいえませんでした。快速のOO行きは何番線というにはどのように答えたらよいのでしょうか。 すみません。聞く人がどこにもいないので回答お願いしますm(_ _)m。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
みんなの回答
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
単純に No.4 line.とか、Take No.4 line train. でいいのでは。快速とか、特急とか言ったって、 分からないでしょうから。見分けつきません。 でも、この前京葉線で中国人に聞かれたら、 英語まったく通じませんでした。しょうがないから 身振り手振り。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
鉄道会社で外国人の案内業務をしていました。まず、日本語でわざわざ聞かれたのだから、日本語で答えてあげるのがマナーです。そもそも外国人だからといって英語が通じるとは限りません。ですが、どうしても英語で補足したいという場合には、以下の点にご注意ください。 「快速」の英訳は鉄道会社によって異なります。例えば皆さんがお書きになっている「limited express」「express」はJRならそれぞれ特急券が必要な特急、急行を表し、乗車券だけで乗れる「快速」ではありません。もちろん掲示板の英文表示も異なります。 今回のご質問は駅構内での案内を前提としておられるようですね。であれば「○番線=track number○あるいはplatform number○」と答えるだけでじゅうぶんです。あわせて指で○の数を示してあげるといいでしょう。 もしも、快速や急行など、目的の駅△に停まらない電車もそのホームに乗り入れるのであれば、「Some trains do not stop at △. Please ask at the platform.(△に停まらない電車もあります。ホームで聞いてください)」とでも言うといいと思います。 「色」や「番号」で示しているものがあれば、簡潔明瞭にそれを教えてあげて、できるだけ「言語」や「単語」に頼らない指示をすると、外国人にとっては駅で動きやすいですよね。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! 何番線、というのと快速というのと2つ重要な情報がありますので 2つの文にしたほうがいいですね。 相手にとっては何番線のほうが重要です。ですからそっちを先に言うほうがいいでしょう。 Ah, then you should go to...はいいやすいですが、もう一つ、you want to ..という言い方も、口語ではよくします。同じ意味です。 Ah, then you want to go to Platform 2. それで、そこで、快速電車に乗れ、と付け加えます快速は、確か、limited express では?でもまあ、どっちだっていいですよね。 You can take a(n) (limited) express train bound for ○○ there. したがって Ah, then you want to go to Platform 2. You can take a(n) (limited) express train bound for ○○ there. You can't miss it. Have a nice trip! You can't miss it. は、簡単よ!です。
NO.3です。補足です。 私が答えた際、車両へ乗り降りがplatformの両側からできるため、とっさに思いついたのが番線=laneでした。今回、改めて調べてみるとlaneは道路の車線等に使用され、鉄道での使用は望ましくないように思いました。paltformも使用されるようですが、米国ではプラトフォームのある駅は少ないとのことで、track(no)が使用されるようです。 ちなみに、 Wikipediaの List of records of Japan に、 Station with the most platforms: Tokyo Station, 15 platforms with 30 lines. という記述がありますので、個人的にはplatformよりもtrackの方を使用すればよいような気がします。ただ、実際にはlineを使ってしまうかもしれませんが、line (no) 1=1号線というような意味にとられるこがあるかと思います。 下記の回答に関連する内容がありましたので参考にしてください。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2294772.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa916997.html
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 No.2で回答されているように、簡単な英語で十分です。 「快速」はExpress train(エクスプレス・トレイン)またはExpressだけで通じます。 「乗り場」「ホーム」はplatform(プラットフォーム) 「2番乗り場に行って下さい」はGo to the platform 2. 「電車に乗る」はtake the train(テイク・ザ・トレイン) これだけ知っていれば、簡単に乗り場に案内できるでしょう。 1.「それなら快速電車に乗って下さい」 Take the Express train. 2.「快速電車は、2番線にきます」 The Express train comes to the Platform 2. 3.「2番線はあそこの階段をおります」 Go to the platform 2. Go down the stairs there to the platform 2. の順で案内すれば簡単です。 最後に、相手からThank you.「ありがとう」と言われたら、 You are welcome. Have a nice trip. 「どう致しまして。良いご旅行を」 と言って別れれば、相手にとっても56513様にとっても、良い一期一会の思い出となることでしょう。駅は外国人にとっては一番困る場所です。積極的にどんどんお手伝いされて、同時に英語の練習にもなさって下さい。 以上ご参考までに。
昔、とあるターミナルで聞かれたことがあり、 Your express train lane no is ○○. というようなことをいったかと思います。表現としては正しいという自信はなかったですが、納得されてましたので、多分、とっさに聞かれたら、今でも同じように言うかと思います。あるいは、 Go to lane no.○○,please. You can get your tran there. などというかもしれません。
- SaySei
- ベストアンサー率32% (528/1642)
きちんとした文章で答える必要はありませんよ。 もし、手元に紙と書くものがあれば、ホームの位置を大体の感じで書いて、 "This station has 4 Plathome. 1, 2,...(簡略地図を指しながら。)Here is this.(簡略地図に印を入れる) Go Plathome No.2.(たぶんこれでも通じます。)And ride on rapid train to Tokyo." 「そんなの思いつかない!」というのであれば、 "Here is No.4.(と、何番線かが書いてあるものを指す。) Go No.2.(と、2番線の方向を指す。)" 最低限、ここまで。出来れば最後に "Rapid train to Tokyo will come No.2." あるいは、 "Train, you want to, will come No.2" で言いたいことは通じると思います。 多少間違っていても、決定的な間違いさえ犯さなければ通じるはずです。
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
案外辞書に載っていたりするんですよ…。 よく使う言い回しだから、 ____________________________________________ ~行きの電車は何番線から出ますか? From which tracks does the train for ~ leave? この電車は何番線から出ますか? What platform does the train leave from?《旅/乗り物/電車》〔チケットを見せながら〕 いいえ。2番線に行って、各駅停車に乗らないといけませんよ No, it doesn't. You have to go to Platform 2 and take a local train. http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%94%D4%90%FC&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 英辞郎より ____________________________________________