- ベストアンサー
WID と WER という略語の意味について
こんにちは。 教えていただきたいことがあります。 今日、ホリデイという映画を観てきたのですが、その中で「自分は妻と死別してバツイチなんだ」という台詞がありました。 英語では「WID and WER」というふうに言っていたように聞こえました。(もしかすると違っているかもしれませんが) WID と WER というのは何の略なのでしょうか。 また、バツイチというような言葉(日常で使う単語)はあるのでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その映画は未見ですが、Internet Movie Database(IMDb)でその映画のquotes(台詞集)を調べてみると、No.1の方の仰るとおり "widower"(男やもめ、妻と死別した男性)を1文字1文字綴りで言っているようです。 http://www.imdb.com/title/tt0457939/quotes >Amanda: Are you D-I-V-O-R-C-E-D? >Graham: No W-I-D-O-W-E-R. 「妻と(不仲などで)離婚したのか」と聞かれて「いや、死別したのだ」と答えていますね。「WID and WER」というのは、「WIDOWER」の真ん中の「O」を何かの拍子で聞き違えたのではないかと思います。
その他の回答 (1)
- Kules
- ベストアンサー率47% (292/619)
回答No.1
WERはわかりませんが… widow…未亡人 widower…男やもめ なので、 多分 WID=widower のことだと思います。間違ってたらごめんなさいm(__)m
質問者
お礼
どうやらW・I・D・O・W・E・R と一語一語区切って言っていたのを聞き違えたようです。 ありがとうございました。 スッキリしました♪
お礼
一文字一文字区切って言っていたのを途中で聞き間違えたんですね。 わざわざ台詞集を調べていただきありがとうございました。 (台詞集というのがあるのも初めて知りました) ありがとうございました。 スッキリしました♪