- ベストアンサー
英語のドラマや映画を聞き取れても意味が分からない!克服する方法は?
- 海外での経験を通じて英語を話すことはできますが、語彙力にはまだ不足があります。日常会話はできますが、英語のドラマや映画を聞いて意味を理解することができません。
- 聞いている内容は分かるが、意味が理解できない状況は辛いものです。何度も聞き返すことや新しい単語を調べることで改善する可能性があります。
- 英語のドラマや映画を理解するためには、継続的な勉強と慣れが必要です。単語の意味を調べたり、反復して聞くことで徐々に理解力が向上します。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私も長らくそんな状態です。 振り返ってみれば、字幕なしで初めて観たとき、1~2時間何もわからないまま観るのは少し苦痛でした。 今もわからないことの方が多いのですが、映像や前後関係(文脈)の助けを借りて わからないなりにも大まかなストーリーがつかめ楽しめるようになりました。 でも元々ストーリーやセリフが難解なもの、専門外のもの(例えば裁判モノ、経済モノ、政治モノ) などは字幕を見ても理解しにくいですけどね。 ですから字幕なしで観る作品と、そうでない作品を選びながら観ています。 徹底的に1本観る人もいますが、私は数多く観る方に力を入れています。 そんな中で気付いたのは「克服」とか「完璧に理解」なんて気負わずに楽しむこと。 もし字幕があるならわからないところだけ、最初に英語字幕、次に日本語字幕でチェックすること、 1本観終わったらレンタルサイトなどのあらすじ説明やレビューを読んで 自分の理解が正しいかチェックすることです。 ご質問を読むと学習用の音声は理解できるが、ドラマや映画などが理解できないとのこと。 学習用のものは文法的に正しく、単語も易しく、話し方が標準化されているので 理解しやすいんだと思います。 映画やドラマは作りものとはいえ、ネィティブ的な言い回しや、発音、それに 新しいフレーズ・単語も多用されます。 日々新しいフレーズ・単語が作られていくわけなので、ぱっとみてぱっとわからなくてもいい、 何か1つでも新しい単語や言い回しをGET出来たら儲けものと思っています。 ひとつずつ単語をつぶしていくのはもちろん良いことですが、聞き取れた単語の意味を 映像から推測して「こんな場面でこのように使う」と、まさにネィティブのように 言葉を覚えていくことも良いと思います。 「克服」ではなくて、常に「一歩前進」というぐらいの気持ちで楽しんでくださいね。
その他の回答 (5)
No.5です。 コメントありがとうございました。 そうなんです、補足欄だとメールが来ないんですよ。来ればいいのに。 >本を読むのが苦手な方、読むのが遅い、限られた自分の興味の範囲が狭いものでしか、なかなか理解ができません。 日本語で本を読むのが好きでも英語だとスピードが落ちるし、興味あるもの以外は読むのがつらいですよ。 >地道に、読んでも分からない物でも、読み続けて、英英辞典で調べて行く勉強方法で、伸ばしていけるのでしょうか? 私は英和辞典を引いて、それで分かりにくかったら英英辞典を引いています。 以前英会話教室に通っていた時に先生に「英和はやめて英英にするのがいい」と言われたんですが、そんなこと言ったって効率が悪いし日本語にしたら何なのか分からないし、と相変わらず英和も使っています。 読んで分からないものを読み続けるのも悪くはないんですが、難しすぎると挫折しやすいと思いますよ。たまに辞書を引く程度で7割ぐらい理解できる本、自分のレベルより少し難しい程度が良いようです。 ところでTOEICを受けたことはありますか?簡単にレベルチェックしてみるには便利なテストです。 学習者用でない一般向けの洋書はTOEIC700点ぐらいだとまだ難しいです。 ドラマや映画はニュースより難しいし、ニュースはTOEICより難しい。 こんなレベルですよ。 ↓ http://www.hbs.ne.jp/home/saso/skill-toeic-correlation.htm
私は映画より本が好きなので洋書を読んでいますが(と言っても時々ですけど)、分からない単語を時々チェックする方法で語彙は増えてますよ。 ただ、当然ながら一度や二度で記憶に定着しないので、「一度やったのに覚えられない」と嘆かないことが肝心です。忘れてしまうのなんて当然なのだから。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 実は、”この回答に補足する”の欄で、追加で質問をさせていただいてます。もしよろしければ、是非、アドバイスいただければと思います。よろしくお願いします。 (回答者の方に、補足については、自動メール連絡されない場合が多い事を知り、ご連絡させてもらいました。もし、お受け取りになっておられましたら、重ねてこちらから連絡してしまい、申し訳ありません。)
補足
回答ありがとうございました。 本を読むのが苦手な方、読むのが遅い、限られた自分の興味の範囲が狭いものでしか、なかなか理解ができません。 上記以外の読み物では、読み進めて、大体の意味をつかむというのが、できません。 これも、リスニングと同じで、英語のテキストのように、キチンと分かりやすく書いてある物や、よほど興味が持てた物や、自分の生活に近いの物だけが読んで理解できるようです。 地道に、読んでも分からない物でも、読み続けて、英英辞典で調べて行く勉強方法で、伸ばしていけるのでしょうか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕は映画で勉強しました。 映画は、シナリオの対訳があるものだけを使ったので、意味が分からなことは一度もありませんでした。分からないものは何千回聞いても分からないので、時間の無駄です。 映画は、日本語も、外国語も字のない物を使いました。 音だけで外国語を身につけ、字抜きの影像だけで、場面(これが聞き取りの鍵です、教室や本では無効)に邪魔物がない物を使いました。 そして映画を見る前に、シナリオを読んで頭に入れ、意味を十分に理解した上で、それが実際の場面でどういう音声に変るか、という一点に搾りました。 別にこれが唯一の正解とは思いません。多くの人に通用するとも思っておりません。ただ僕がやった、と言うだけです。
お礼
早速の、お返事ありがとうございました。 お礼が遅くなり失礼しました。(お礼をさしあげると質問を締め切らないといけないと勘違いしていました。) 先にシナリオを読んで、映画を見る方法、いきなり分からないまま見続けるより、良い方法ですね。 色々な学習方法を試しながら、頑張っていきます。 ありがとうございました。
- totokeisuke
- ベストアンサー率38% (7/18)
私の経験から2つアドバイスさせていただくと ・1つめ >知らない単語をチェックする勉強方法 こちらは具体的にどのようにチェックされますか? 私の場合は、英英辞典(Oxford Dictionary)でチェックするようにしました。 英和辞典では、ネイティブが個の単語をどうして使うんだろうということがピンときませんでしたが、 英英辞典で調べることで納得できました。基本単語(goとか)ほど英英辞典で再確認することが効果的でした。 ・2つめ 批判をあえて承知で書くと、学校で習った文法を忘れることです。 勉強することは1つめのアドバイスで書いた英英辞典で単語を調べることだけです。 あとは、話している人の背景、感情とかしぐさに集中します。 どういう状況で、どういう感情でこういうことを言うのかということを考えながら英語を聞きます。 もちろん、このとき日本語字幕や、英語の台本を使用して背景を探るのはOKです。 特に台本は効果的です。セリフ以外にも、悲しそうにとか、震えながらという状況も書かれているからです。 ※文法を忘れるについて補足すると、 日本人が外国人が日本語を学ぶテキストをみると、書かれている日本が文法的には正しいけど、 不自然な日本語だといういうことが分かると思います。 また、外国人が実用的な日本語を学ぶ上で困る例として有名なのが「私はウナギだ」だそうです。 文法のまま解釈すると、「私=うなぎ」と解釈できますが、 日本人なら状況次第で意味が異なることが分かると思います。 うなぎ屋で発言すれば、うなぎを注文するという意味。 うなぎ犬が発言すれば、文法書どおりの「私=うなぎ」という意味。 このように、実用英語も文法書どおりでは意味がわからないことが多々あります。 肩の力を抜いて楽しみながら続けることで理解できるようになります。 実際私はなりました。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 実は、”この回答に補足する”の欄で、追加で質問をさせていただいてます。もしよろしければ、是非、アドバイスいただければと思います。よろしくお願いします。 (回答者の方に、補足については、自動メール連絡されない場合が多い事を知り、ご連絡させてもらいました。もし、お受け取りになっておられましたら、重ねてこちらから連絡してしまい、申し訳ありません。)
補足
回答ありがとうございました。 辞書は、英英辞典を使い始めました。(以前は、和英、海外で英英辞典へ変えて行き、帰国後は、辞書を引くことは、ほとんどなかったか、和英をたまに見ることがありました) おっしゃってる事、良く分かります。感覚的な学び方ですね。その時の状況、人物の表情などから、表現を学んでいく。そこには、文法を意識する必要はないって事ですね。 その勉強方法に、今興味があります。 以下は、他の人にも、書いた内容ですが、良かったら、おっしゃってる感覚的な学習方法で、アドバイスいただけたらと思います。 もう一度、何が分からないのかチェックしてみて、分かった事です。 ドラマの中での、1.言い回し、2.スラング、3.知らない単語が、聞き取れても意味が理解できない原因のようです。 英語のテキストのように、キチンと分かりやすい物、よほど興味が持てた物や、自分の生活に近いの物だけが理解できるようです。 例えば、パーティーの準備をしていた。という表現では、''I was manning party central''と言っていましたが、聞き取りもできるし、文章自体難しくもないようですが、自分では、そのような言い方をしないし、 manning という単語を分かっていないので、理解できずにいます。(上記に上げた、1.言い回し、3.知らない単語が原因です。) 2.のスラングについては、出てくれば、その文章が理解できないようです。 映像もあるので、少しは理解できますが、もう少し理解できるようになるのが希望です。 ニュースについては、3.の知らない単語、自分の生活に近い出来事でないのが原因で理解できないようです。 英語のテキストのように理解しやすい物でなく、ドラマや映画、ニュースなど、分かりたいと思う物で、聞き取りをし、分からない部分をチェックして、言い回し、単語、スラングを覚えていくのを続けていけば、いづれ内容を理解できるようになるのでしょうか?
- arakiss
- ベストアンサー率46% (6/13)
「学問に王道はなし」です。地道に勉強するしかありません。 特に語彙については、致命的です。知らない言葉の意味は 日本語でも分からないじゃないですか。 勿論、日本語は表意文字なので、漢字を見れば、ある程度の意味 は推測は可能ですが、昨今の若者が使用する、デタラメな単語は 説明を受けても分からない事もある位です。 Hearingが難しい場合と違い、音は取れる、という事ですから その聞こえた音を英英か英日辞書で単語を探し出して調べるしか ないです。 会話をしている場合には、相手に聞き返す事は出来ますが、一方通行の TVや映画ではそれは出来ません。実際、スペルが聞こえる音とは違う場合 もありますし、きちんとしたスペリングを憶えるというのは重要な事です。 でもね、一日ひとつでも単語を憶えていくと、数年で見違えるようになると 思いますよ。毎日食事をするように着実に力になると思いますので、がんばって ください。
お礼
早速の、お返事ありがとうございました。 お礼が遅くなり失礼しました。(お礼をさしあげると質問が締め切られるのかと勘違いしていました。) おっしゃるとおり、地道な勉強の継続、必要ですね。 色々な学習方法を試しながら、頑張っていきます。 ありがとうございました。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 実は、”この回答に補足する”の欄で、追加で質問をさせていただいてます。もしよろしければ、是非、アドバイスいただければと思います。よろしくお願いします。 (回答者の方に、補足については、自動メール連絡されない場合が多い事を知り、ご連絡させてもらいました。もし、お受け取りになっておられましたら、重ねてこちらから連絡してしまい、申し訳ありません。)
補足
回答ありがとうございました。 そうですね、幸い勉強する事自体は、楽しめてます。 ただ、方法が分からない点で、ストレスを感じます... もう一度、何が分からないのかチェックしてみました。 ドラマの中での、1.言い回し、2.スラング、3.知らない単語が、聞き取れても意味が理解できない原因のようです。 おっしゃるとおり、英語のテキストのように、キチンと分かりやすい物、よほど興味が持てた物や、自分の生活に近いの物だけが理解できるようです。 例えば、パーティーの準備をしていた。という表現では、''I was manning party central''と言っていましたが、聞き取りもできるし、文章自体難しくもないようですが、自分では、そのような言い方をしないし、 manning という単語を分かっていないので、理解できずにいます。(上記に上げた、1.言い回し、3.知らない単語が原因です。) 2.のスラングについては、出てくれば、その文章が理解できないようです。 映像もあるので、少しは理解できますが、もう少し理解できるようになるのが希望です。 ニュースに関しては、きっと、3.の知らない単語と、自分の生活とは近くない事が多いのが、原因のような気がします。 英語のテキストのように理解しやすい物でなく、ドラマや映画、ニュースなど、分かりたいと思う物で、聞き取りをし、分からない部分をチェックして、言い回し、単語、スラングを覚えていくのを続けていけば、いづれ内容を理解できるようになるのでしょうか?