• 締切済み

ホームステイ先への手紙(退去時)添削願います!

来週、今のホームステイ先を去ります。 ホームステイファザーへ手紙を残して行きたいと考えていて、 その手紙の添削をお願いします。 辞書や翻訳PCでの文章ですので堅いかなって心配です。 それほど仲は良くなかったのですが、堅すぎる手紙を残すのも 気になってしまいます。 添削、皆さんが実際に体験したことのアドバイスをお願いします。 ******************************************************* Thank you very much for EVERYTHING! The dish which a wife made was delicious every day. The dog is cute ,friendly and[GOOD BOY]!! I was enjoyed talking English with you! But I'm sorry in weak my English. I'd like to talk more you. I try so hard that I can talk in English well when next encounters I'll always remember this 3week! Good luck!! 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 訳 有難うございました(この三週間ありがとうございましたという意味でEVERYTHINGにしました。) 奥さんの料理は毎日おいしかった! 犬(名前で書きます)は可愛くて、人懐っこくて最高の犬です(よくファザーが犬のことをGood boyといっているので、それを使いました)! あなた(ファザーの名前入れる)とのお話楽しかった。 でも私は英語が下手だったのでごめんなさい(英語が下手なので 迷惑をかけたという意味も含みます)。 次会うときにはうまい英語でお話できるように、勉強がんばってきます。 この三週間は忘れません。 という文章なのですが、添削願います。

みんなの回答

  • AraleChan
  • ベストアンサー率17% (8/45)
回答No.4

私もDeeAnnaさんと同意見です。こんな言い方をしたら申し訳ないのですが、たった3週間のホームステイであなたの英語が急激に上達したとは思えません。完璧な英語の手紙より、ちょっと間違った英語で書かれた手紙の方が、あなたのカラーが出て良いのではないかと思います。(完璧な英語だったら、絶対、誰かに助けてもらったことがばれる。) ただ、いくつかアドバイスはさせて下さい。 The dish which a wife made was delicious every day. - "a wife"ではなく、your wifeが良いでしょう。あと、その方のお名前を使用しても問題ありません。逆に、その方のお名前を使った方が、親しみを感じます。 Good luck! - 他の方も言っていましたが、これはホスト・ファミリーがあなたに贈る言葉であり、あなたがホスト・ファミリーに贈る言葉ではないと思います。100%削除した方が宜しいかと思います。 英語が出来ないことをお世話になった、迷惑をかけたという気持ちも込めて謝りたいとあなたはおっしゃっていますが、私は逆にこの場合は謝らないで、例えば、「この3週間、英語や現地のカルチャーなど、色々なことを学ぶことが出来ました。(有難うございました。)」みたいな文章でお礼する方が喜ぶのではないかと思います。 ホスト・ファミリーはあなたが英語が出来ないことをわかってホームステイさせてくれているので、そのことはヘンに謝らなくても良いのではないかと思います。私はあなたの3週間のスティが意義があるものだったということを伝える方が良いのではないかと思います。 参考になれば幸いです。

回答No.3

ホントは現在完了形とか使いたいところですが、ご存じないようなのであえてシンプルにしてみました。 今後、英会語の上達に、ぜひ現在完了形(have + 過去分詞)もたくさん勉強されたらよいかと思います。 Thank you very much for everything. Mom's dishes were always good. The dog was so cute, friendly and a good boy! I enjoyed talking with you in English. I'm sorry for my poor English and thank you for your patience.(英語が下手でごめんね、でも一生懸命理解しようとしてくれてありがとう) I will keep on studying English hard so that I can speak better when I see you next time. I will never forget these 3 weeks. I love you. (good luckは、むしろホストが君に言う言葉。やはり定番のI love youなどがよいでしょう。大好きだよ!って感じで。)

  • DeeAnna
  • ベストアンサー率32% (176/546)
回答No.2

文法直した正解回答は以下 Thank you very much for EVERYTHING! The dishes which your wife made were delicious every day. The dog is cute ,friendly and[GOOD BOY]!! I enjoyed talking English with you! But I'm sorry for my poor English. I would have loved to talk more things with you. I will study very hard so that I can speak good English when I see you next time. I'll always remember this 3weeks! Good luck!! とりあえず難しい単語は使わずシンプルに纏めてみました。 でも素直が一番。むしろ私は直さないでほしいかも。(笑) なんか心温まりましたよ。私の書く中国語の手紙とか、母は面白いので そのまま出せと言ってきます。そしておばあちゃん親戚一同でネタにするらしいです。(笑) だって笑えるんですよ。突っ込みどころ満載で。 きっとホームスティ先のご夫婦も、笑いながら読んでくれる事だと思います。可愛いな~・・・と思いながら。 所で、Good Luckはおかしいかな・・・? 特別何かするわけじゃないなら、Sincerely とか Regards が良いと思います。

noname#49668
noname#49668
回答No.1

まずホームステイファザーに手紙を残すということなので、 a wife→your wife("a"は変な感じがします) それから、 I was enjoyed→I enjoyed(受動態?こういう用法もあるのでしょうか) また、talkは通例withをとるので I'd like to talk more you→I'd like to talk more with you 最後に I try so hard that I can→I'll try hard so that I can 所詮学校で習った程度のレベルで海外なんか行ったことないので逆に固くなっちゃったかもしれませんが気になった所を指摘しておきました。参考にしてもらえれば幸いです。

関連するQ&A