- ベストアンサー
Miss Krabappel
Kids often think their teachers live in a box outside classroom hours -- they are shocked when they see 【Miss Krabappel】 buying groceries or walking her dog. Guess what kids -- teachers also often have no clue what you do outside school, unless they are informed by parents, social workers or the police. (http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/ff20070420a2.html) Japantimesで掲載されていた映画紹介の文ですが Miss Krabappelって誰ですか? 検索するとThe Simpsonsの登場人物? きっと日本ならサザエさんやドラえもんの登場人物を 引き合いに出すところを、ここではThe Simpsonsの登場人物を例に 挙げているといった感じではないかと思うのですが
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お考えの通りだと思います。Miss Krabappel を教師を代表するキャラクターとして扱っているようです。妻の両親と同居する男性をマス夫さんというのと同じでしょう。 So while Becky Miyamoto may be intellectually able, this MIT prodigy is painfully ill-equipped to deal with a group of temperamental teens, especially THIS group. There’s the bitchy 【heather】, the ADD spazz, the angry nerd, the identical twins, the invisible girl, the freaky class president, the drama geek, the 【Nancy Drew】, the gamer, the princess…whew! http://www25.advfilms.com/titles/paniponi/ この文の中の heather(小文字書きで普通名詞化されている。植物名ではない)Nancy Drew もそれぞれ、意地の悪い女性、詮索好きな人の意味で用いられています。Heather の方は思いつきませんが Nancy Drew は探偵小説の人物です。 外国の話を紹介するときに、自分の国でなじみのあるキャラクターを例えに使う方法です。
その他の回答 (1)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! 僕もまったく知りませんでしたが、The Simpsonsはおっしゃるようにサザエさん並の共通文化になっているようですね。 Wikipedia に記事が出ていますのでご覧下さい。 Edna Krabappel holds a Master's from Bryn Mawr College, but is thoroughly jaded, a caricature of the American public school system... と紹介されています。
お礼
なるほど。 アリガトウございました!
お礼
ぱにぽにって英語になっているんですね笑 ありがとうございました。