- ベストアンサー
恐縮な気持ち・・・どう書けばいいでしょうか?
私はときどき、英語のブログを書いていて、そこに私が英語をしゃべっている動画を載せました。 お世辞にも私は英語を話すのがうまくありません。 で、そのブログをたまたま見た海外(英語圏)の方から、 「これは英語の勉強に役立つね。がんばって。」 とコメントをもらいました。 私はそのコメントに対し、 「もっとうまくなるように努力します。」 と返事したところ、 相手の方がこんなコメントをくれました。 Forgive me. I mean, your English is great! Keep it up. I will look for more blog entries from you :) 私の返事が意味深なニュアンスを含んでしまっていたのか、なんだか、気をつかってくれていて申し訳なくて(汗) 「いえいえ、そんなことないですよー。ブログ見てくれてコメントもくれて感謝してます。」 と返事したいんですが、 この、 そんなことないですよー、気にしていないですよー、そんな・・・恐縮です・・・、 という気持ちを表現したいんですが、どう書けばいいか分かりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(謝っていただく必要はないです) You do not have to say something like "Forgive me." (ブログを見てくれてーーー感謝しています) On the contrary, I am really happy for you to read my blogs and give me your opinions. 以上、ご参考までに。
その他の回答 (1)
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
前の方に賛成です。 文化の違いだと思いますが、普通英語で書く場合は「感謝」をまず表現しますので、この場合「恐縮」を意味する「i am afraid」ではなく、「thank you so much for ~」と言います。 例えば相手の意見に反対するとか、相手の間違いを指摘するような場合は「i am afraid~」を使います。
お礼
大変参考になりました。 ありがとうございました。
お礼
大変参考になりました。 ありがとうございました。