• 締切済み

この翻訳のしかた分かりません。教えてください!

私はどのくらいの平均値を持っていれば英語のクラスに合格(受かる)事が出来ますか? How much minimum average should I keep if I want to pass English course.この訳しかたはあっていますか?なんか微妙に違う気がします。だれか教えてください。

みんなの回答

回答No.6

Gです。 補足質問を読ませもらいました。 >試験に落ちても英語のクラスに受かるには最低どのくらいの平均値を保っていればいいですか?となるとIf I want to pass English coursem, what is the lowest average I should keep.Say if I fail the exam.でもあっていますでしょうか? つまり、今このクラスを受けていて、この試験の結果はよくなくてもしかしたらそのせいで平均値が下がってしまいこのクラスを「卒業」出来ないかもしれないと心配で聞いていると言う事ですね。 >If I want to pass English coursem, what is the lowest average I should keep.Say if I fail the exam. は、この文章を使うのであればちょっと変える必要があります。 If I want to pass this English course, what is the lowest average I should keep. Say if I ever fail the exam.と変えることで使えるようになります。 this English course/class、thisを使って何の事がまずはっきりさせる。 If I ever failと言う表現をして、もし万が一落ちたら、と言う表現をして、最悪の場合、とかなり気にしているフィーリングを相手に伝える事が出来るわけです。 If I happen to failも使えるでしょう。 また「突っ込んで」書いてください。 私の書いたことを鵜呑みして納得しないでくださいね。 鵜呑みしてしまって、後になって使ってみてみっともない恥をかかれたら困りますしね。 <g> 分かるまでお付き合いします。

o-no101232
質問者

お礼

everをつけるんですね。有り難うございます、助かりました。

回答No.5

What average score would be good enough for me to pass the English class?

o-no101232
質問者

お礼

有り難うございます

回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 averageと言う単語は名詞としても使えますし形容詞としても使えます。 名詞として使う場合、平均あるいは平均値と言う意味で使えますし、形容詞として平均的なと言う意味で使えます。 よって、この日本語表現を使える英語にすると、 What is the lowest average (mark/points/grade) I have to have in order to get into the English class? とlowest averageと言う表現を使うことが出来るわけです。 ただ、この日本語で、今から入りたいクラスのことを言っていると解釈しましたが、今入っているクラスで合格点を取る、と言うのであれば、in order to pass this English classと変えればいいですね。 もちろん, What lowest average do I have to have to pass this English classと言う風に持っていくことも出来ます。 もう少し消極的な表現を使うのであれば、How low can my average be and still passing/I can pass this English class? 平均値がどれだけ低くてもこの英語のクラスをパスできますか?と言う表現も出来ますし、and still getting into the English class?とすれば、入れますか?と言う表現になるわけですね。 If I want to get into/pass the English class, what is the lowest average do I have to have?と言う風に聞くことも出来ますね。 今のクラスの事なのかこの次のクラスなのか分からなかったので二通り書きましたが、my/the lowest averageと言うわざわざ説明的表現を作ることなくこの表現が使えることと言うことで書かせてもらいました。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

o-no101232
質問者

お礼

協力有り難うございます。

o-no101232
質問者

補足

試験に落ちても英語のクラスに受かるには最低どのくらいの平均値を保っていればいいですか?となるとIf I want to pass English coursem, what is the lowest average I should keep.Say if I fail the exam.でもあっていますでしょうか?

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問: <この訳しかたはあっていますか?> だいたいできていますが、以下の点に訂正を要します。 1.How much minimum average: (1)averageは「平均」の意味はありますが「値」を伴った「平均値」「平均点」の意味はないので、「値」「点」にあたる名詞mark等を補う必要があります。 (2)その場合、markは可算名詞になりますので、疑問詞はHow muchではなく、How manyを用います。 (3)「最低」のニュアンスはこの英文では必要ないと思いますが、minimumを使って表すなら副詞句にし、at minimum「最低」とすればいいでしょう。 2.if I want to pass English course: (1)「もし~したいなら」という条件節より、「~するためには」という目的用法にする方が明確です。 (2)passを使って「XXコースに合格する」という表現は、不明瞭ですので、「XXコースへの登録試験に合格する」という表現にします。 3.以上を踏まえて、原文に忠実な訂正例は How many average marks should I keep at minimum to pass the entry exams for the English course? (直訳)「英語クラスへの登録試験に合格するためには、最低どのくらいの平均値を持っているべきですか?」 となります。 4.他にも以下のような表現も可能です。 例: How many marks in average is enough for me to pass the entry exams for the English course? (直訳)「私が英語クラスへの登録試験に合格するためには、どのくらいの平均値で足りますか?」 などです。 以上ご参考までに。

o-no101232
質問者

お礼

有り難うございます。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

How much average should I keep at least if I want to pass the English course?

o-no101232
質問者

お礼

有り難うございます

  • naomixox
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

こんにちは。 こちらでいかがでしょうか。いろんな言い方があるかとおもいますが。 What average score(level)is required for me to pass the(this?) English course?

o-no101232
質問者

お礼

有り難うございます。英語にするといろんな言い方があるんですね。

関連するQ&A