• ベストアンサー

お願いです!このドイツ語訳してください。

Als am Mogen der Bundesrat zusammentrat,hatten diese beiden eine lange Verhandlungsnacht hinter sich.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shimamura
  • ベストアンサー率54% (12/22)
回答No.3

「朝に連邦参議院が開会された時、この両者は長い交渉の夜を終えていた。」 文章の出典がわかれば、訳も明快になりますが、以下に補足を記します。 Bundesratの訳としては、ドイツ各州の代表から構成された、ドイツ連邦参議院が一般的でしょう。(上院に相当します) 他にはオーストリアの連邦議会、スイスの連邦評議会(連邦内閣)の意味があります。

その他の回答 (2)

  • neckon
  • ベストアンサー率45% (156/340)
回答No.2

ドイツ語は久しぶりなんで、合ってるかなあ…… 「朝になって議会が開かれたとき、この二人はすでに長い交渉の一夜を過ごしていた」

noname#211914
noname#211914
回答No.1

以下の参考URLサイトは参考になりますでしょうか? 「Altavista」 ここで「German to English」で「Translate」をクリックして下さい(さらに「English to Japnese」)。 完全ではありませんが、これを参考に辞書を引いてみては如何でしょうか・・・? ご参考まで。

参考URL:
http://babel.altavista.com/tr

関連するQ&A