• ベストアンサー

unless と if not

英語を勉強している大学生です。 すべてのif not を unless に書きかえることはできないということは参考書に書いてあります。それでは、すべての unless は if not に書きかえることができますか?もしできないものがあるなら、どういう場合かも教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kinaia
  • ベストアンサー率30% (34/112)
回答No.2

申し訳ないです。質問の意図を把握してなかったみたいですみません。 unless +肯定文 は if not に書き換えることができます。 でも、 unless + 否定文 は 通常 if not に書き換えできません。 つまり、 すべての unless を if not に書きかえることはできない。 ってことになります。

その他の回答 (3)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

書き換えがもし置き換えということであるなら、その2つの違いは「置き換え」考え方ではなく、生きたことばですから、言い回しがちょっとかわると、使う言葉(この場合unless, if not)を変えますし、変えることができます。 日本語でも「~ない限り」「~(し)/(で)ない限り」「~を除いて」と、「~でない場合(は)」は、置き換えではなく、表現と使う場面が少しことなります(前者がunless, 後者がif notと考えた場合)。 前者が条件節として、「基本的にアクション(や条件)を起こさないがもし起こした場合」起こりますよ、反対に、後者は基本的になんらかのアクション中もしくはアクションを「起こす予定だがそれをしない場合は」という、アクションや条件、予定などのアプローチが「ない」か「ある」か、そしてそれが逆転した場合は、帰結説の結果も異なりますよ、というアプローチの条件や可能性の高さなどの違いがあります(大雑把に2分して違いを例えるなら)。 別なみかたとして、下記の語法のコーナーのような説明もあります。 確率でいうのが良いか悪いかは別として、条件と帰結の関係のとらえかたはわかると思います。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=unless&stype=0&dtype=1 繰り返しますが、置き換えではおかしくなるが、(文章自体の表現や条件が変わっているなら)文章の書き換えはできます。 もっとも異なる文章になります。

回答No.3

そういうことは考えたこともありませんでしたが、unless → if notには書き換えられる場合が多い感じですね。ただ、以下などは無理でしょう: 例 You will apply for Tokyo University only? It's too risky unless you don't mind spending another year as "ronin." これを、 ... It's too risky if you don't mind ...とはいえないですね。 もっとも、会話なんかでは、 It's too risky if not you don't mind ... などとはありえるでしょうが、正しい文ではないですね。 また、The Us government has decided to allow $25 million North Korean funds that have been frozen at a Macao bank to be sent to Pyongyang. It is a bad decision unless Washington does not care what would happen to North Korea's nuclear programs. で(内容でなく、英文としてみてください)、... It is a bad decision if Washington does not care...とはなりませんね。 文法的には説明できませんが、例として・・・。

  • kinaia
  • ベストアンサー率30% (34/112)
回答No.1

例えば 【1】 [○]We'll be surprised if he dosen't win. (彼が勝たなかったら驚きだ。⇒きっと彼は勝つと思う。) [×]We'll be surprised unless he wins. 【2】 [○]There will be a serious water shortage if we don't get rain soon. (近いうちに雨が降らないと深刻な水不足になる。) [○]There will be a serious water shortage unless we get rain soon. 確かに、unless は if not となる場合が多いのですが、 正確には unless = except if (「~という条件の場合を除いて」)という意味なので、except if の意味を含まない文脈では unless は使えません。 上の例でも、 【1】のほうの unless の文は except if の意味を含んでいませんから、if not との置き換えができません。 【2】のほうの unless の文は except if の意味を含んでいますから、if not との置き換えが可能です。 結局は文章のニュアンスの問題なので判別するのは難しいと思います。 もっとわかりやすい文例があればよかったのですが。すみません。 ちなみに、ロイヤル英文法(旺文社刊)にも同じことが載っています。

exordia
質問者

お礼

お答えいただき、感謝します。 それで、結論として、すべての unless は if not に書きかえることができるのでしょうか? 回答からはそれを読み取ることができませんでした。間違っていたらすみません。