• ベストアンサー

これであってますか? バイオリン

Starting to learn the violin much to the horror of those that have to listen to me バイオリンを習い始めまたよ。僕のバイオリンのプレイを聞いたらかなり、ぞっとすると思うけど・・・ お願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.3

horror は自分のことを誇張して、逆に謙遜しているわけです。 「バイオリンを習い始めたけど、(僕の演奏を)聞かされる人達には大変な恐怖だろうな。」

allgoonerscum
質問者

お礼

 回答ありがとうございました!!

その他の回答 (4)

noname#114795
noname#114795
回答No.5

始めつつある状況ですかね。進行形とも解釈できるし(Am starting ~)。 ある瞬間に始まるということより、始まりにはある時間がかかります。 例えば、「始めてから練習が軌道に乗るまで」、ある時間がかかりますから。 習いたては、自分自身がひどい音しか出せないことに気づいて驚くのですね。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

Startingは、「始めたよ」というよりは「始めるよ」のニュアンスだと思います。 あとはOKでしょう。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

>僕のバイオリンのプレイを聞いたらかなり、ぞっとすると思うけど ここの部分はより正確には「僕が演奏するのを聞かなくちゃならない人にとってはすごい恐ろしいことだろうけど」ですかね。 バイオリンの音にぞっとするのではなく、バイオリンの音を聞かされる羽目に陥ったことが恐怖なんですね・・・

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.1

オカルトではないのですから、"horror"はないでしょう。 "I have just started learning to play the violin." "Listening to the violin I play could make you feel uncomfortable(unpleasant)." "Listening to the violin I play could give you creeps" "Listening to play the violin I play could make you shiver." これが正解というものはないので、他にも色々な言い方が出てくるでしょうから、あなたの好きなのを 覚えてください。

allgoonerscum
質問者

補足

 回答ありがとうございます!!  僕も最初聴いた時、  えっ!!と思ったのですがネイティブが言うてるので  間違っている表現ではないと思うのですが。。。  和訳が合っているか確かめたくて、こちらに載せさせて頂きました。  説明不足ですいません!!

関連するQ&A