• ベストアンサー

tonight, last night につぃて教えて下さい

こんにちは。 今日はtodayで、昨日はyesterdayというのは、勿論、知っているのですが:)、先日、アメリカ人の方と話をしていると、今日でも昨日でも、その出来事が夜だと分かっている場合には、tonight,last nightを使っておられたような気がします。 日中ではなく、夜に起きた事柄については、nightを使う方が正しいのでしょうか? また、the day before yesterday の場合も、夜の話をしているとお互い分かっている場合、the night before the last nightなどという言い方もあるのでしょうか? 宜しくお願いします。教えてくださ~い!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2021
noname#2021
回答No.4

>夜だと相手に分かっている場合には、「今夜」「一昨日の夜」「昨日の夜」という言い方をした方が良いのでしょうか? (1)先ずは今夜ですが、 (a) "I will see her tonight." (b) "I will see her today." をご覧になると、今日の出来事でもこれから先に起こることを今日ということはおかしいですよね?  (2)次に一昨日の夜ですが、 (a) "I saw her the day before yesterday." (b) "I saw her two nights ago." この二つに意味の差はそんなにないと思います。時間が大分経っているので、あえて一昨日の夜と言わなくても良いと思います。 (3)最後に昨晩ですが、 (a) "I saw her last night." (b) "I saw her yerterday." これは(a)の方が前後関係がわかって良いと考えたら(a)、夜ということを強調しなくてもいいのなら(b)という風に私は解釈しています。 結論としては、(a)の場合は時制を考えると今晩を今日ということはできないけど、(b)と(c)の場合は、いつのことか相手がわかっていたり、夜だということが重要でないと思ったら、"last night" "two nights ago"という必要はないかと思います。 ちなみに私は昨晩とか昨日の朝まではこだわりますが、それ以降は英語でも日本語でもニ晩前などという言い方はしません。こんな説明で宜しいのでしょうか?

sonora
質問者

お礼

なるほど!!!よく分かりました! 私のしつこい補足質問にもかかわらず、ご丁寧で分かりやすいご回答を、本当に有り難うございました。 一度気になり始めると、その言葉を使う必要がある時、言葉に詰まってしまいますので、この際、スッキリしたいと思い、質問させて頂きました。本当に本当に感謝しています!また、何か質問させて頂く事があるかと思いますが、これに懲りず(笑)、宜しくお願い致します:)。

その他の回答 (3)

  • gunta
  • ベストアンサー率36% (236/652)
回答No.3

私は日本語とほぼ同じくらいのニュアンスだと思います。今日か、今晩か、昨日か、昨晩か、具体的な使い分けは厳密ではないですよね。 ただ確かに夜だとわかっている場合はtonightなどを使った方がより自然で間違いがないと思います。

sonora
質問者

お礼

有り難うございました~! 今まで言ってきた言い方でも、多分、変に思われたりはしていないようだと分かり、安心しました:)。また何かありましたら宜しくお願い致します!

noname#2021
noname#2021
回答No.2

補足にある質問を理解しているか自信がないのですが、昨夜の出来事は、”last night”と言います。 >yesterday、tonightではなく、todayと言っても、全く違和感がないのかどうか ですが、もう少し状況を説明してもらえますか? 昨夜を"yesterday tonight"ということはできません。

sonora
質問者

補足

何度も申し訳ありません。ご迷惑をお掛け致しております・・・。 特定の状況という訳ではないのですが、例えば、「今日あなたにお会いする女性は私の友達です」とか、「一昨日のライブは盛り上がりましたね」、「昨日見た映画に感動しました」などと言う場合の、「今日」「一昨日」「昨日」なんです~。私としては、時間に関係なくtodayや、yesterdayや、the day before yesterdayと言ってしまうのですが、「お会いした」「ライブがあった」「映画を観た」時間が、夜だと相手に分かっている場合には、「今夜」「一昨日の夜」「昨日の夜」という言い方をした方が良いのでしょうか? 知り合いのアメリカ人は、そのような時、last nightとか、tonightなどの言葉を使っているようなのですが・・・。何度もスミマセン!宜しくお願い致します。 そんなに重要な質問じゃないのは分かっているんですけど、気になってしまって;)。お願い致します~。

noname#2021
noname#2021
回答No.1

(1)"the night before the last night" は言いません。 (2)一昨日の夜だったら、"two nights ago"と言えば良いのです。 (3)昨日の正午だったら、"yesterday noon"    昨日の午後だったら、"yesterday afternoon" 一昨日の正午だったら、 "I met met her at noon two days ago." のようになるかと思いますが、如何でしょうか?

sonora
質問者

お礼

どうも有り難うございました! もう少しで、間違った言葉を勝手に作って喋ってしまうところでした;)。質問欄で言葉が足りなかった部分を、捕捉に記入しました。宜しければ、教えて頂けませんでしょうか?宜しくお願い申し上げます。

sonora
質問者

補足

例え、夜の出来事であっても、last nightではなく、yesterday、tonightではなく、todayと言っても、全く違和感がないのかどうか、知りたいのですが、如何でしょうか? 先日、話したアメリカ人の方は、必ず、last night とか、tonight と言っていたものですから、ちょっと、気になってしまって・・・。宜しくお願い致します~。

関連するQ&A