- ベストアンサー
英語で一昨日の夜中の表現とフォーマルな朝の表現について
- 一昨日の夜中を英語で表現する際には、at midnight two days ago が適切です。
- 昨日の朝を表現する際には、in the morning yesterday とすることができます。
- 英語においては、時刻を表現する場合はコンマの使用は必要ありません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「two midnights ago」も一応、言います。 http://search.yahoo.com/search;_ylt=AtLzIt17ZQukRl5oPaPb6TmbvZx4?p=%22two+midnights+ago%22&toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701 ただ、「two days ago at midnight」と言えば済むので。カンマはなくていいです。ちなみに、「midnight」はあくまでも「午前零時」であって、「午前2時」くらいならたいてい「two in the morning」と言います。でも「Wednesday night or Thursday morning」などの言い方が、より一般的ではないかという気がします。 >昨日の朝と言うとき、yesterday morning と言わずに、in the morning yesterday とした場合、何か問題ありますか? 場合によっては自然です。例文を参考になさってください。 http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oGdCyXWCxMzHQA.zFXNyoA?p=%22in+the+morning+yesterday%22&fr2=sb-top&fr=yfp-t-701&sao=1
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
時間を表すには「昨日」「来年]「今朝」というように、話す時点が動くと、指定された時も動く、いわば「相対時間」と、「2010年三月三日」のように話した時に無関係に決まっている「絶対時間]とがあると思います。 相対時間の言い方になると、諸説紛々、ここでも何回か小田原評定がありました。 ある程度フォーマルなら、何月何日午前0時18分と「絶対時間」で言えばいいと思います。 The night of the world cup と言えば簡単に終わります、僕なんか見ないので「それ何日の話し?」などと言って嘲笑されておりますけど。
お礼
お礼が遅れ申し訳ありません、時制に厳しい分、日本語と同じ感覚で相対時間で表そうとすると、面倒くさいことになりがちかもしれませんね。ご回答ありがとうございました。
お礼
お礼が遅れ申し訳ありません、ここら辺の相対時間を表す時は必ず頭の中で1度日本語で考えてしまうので、それを修正すべく自分の中で言い方と統一パターン化させてしまいたく、確認含め質問させて頂きました。ご回答ありがとうございました。