• ベストアンサー

hotel barとは?

in the hotel bar, if we want to just talk a little bit and hug or else. 1年ぶりに外人(非ネイティブ)の彼が日本に来ます。そこで彼がmailでこのように言って来ました。 ここで言う「hotel bar」とは、お酒の出るbarの事以外に考えられますか?彼はmailの前半ではcafeで会おうと言っていますのでホテル内のカフェバーと判断するべきなのかとも思います。 また、文末の「or else」は連語でしょうか?連語だとすると全体が訳せないし、単語と解釈すると「他の何っ!?」となるので判断に困っています。 彼からは以前も、私が送る私の写真がセクシーだと褒めて、「写真に君のボディラインが写っていると I start marvelling.」と言ってきています。実はこれも「驚いているを始める」??になって釈然とはしていなかったのですが、文の流れからしてアヤシイ意味?とも思って、英語の達者な友達にも聞けずにおりました。 もしこれがセクシーな意味だとすると、やっぱり 彼が会おうと言っている「bar」は酒場とも考えられ…。 欧州の人の考えるbarの判断や、その他の英文の意味を どなた様かご教示いただけませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 遅くなって住みませんでした。  >P.S.(Mike?)って何ですか?? simamikeさんの名前から勝手に推測した名前だったのです。 マイクさんを含めた名前だったのかなと思っただけです。 三毛猫がお好きなのかもしれませんね。 ごめんなさい、勝手に推測してしまい、それを説明しないままで回答してしまって。 ただ、彼との間柄をはじめに知らなかったために、文章だけからの判断は間違っていると私は気がついたので追加回答させてもらい、いい間柄になれば「普通では使えない・使ってはいけない表現」も徐々に使っていくようになる、その過程の表現が、talk a little bit and hug 以上にor else.をヒント的に拡張するのは自然と私は感じるのです。 or elseは二人だけの散歩、もっと個人的な話題を話す、などの意味だよ、と言われても仕方ないと思うしかないですね。 男って、結構こういうところに気を使う動物なんですよ。と思ってもらってもいいかも、そうでないと、男ってはっきりいえない勇気のない動物だ、なんて思われるのが怖いのかも。<g> Hのことだけでなくお互いの距離を短くしたいのは好きな人へのフィーリングではないでしょうか。 彼はその段階を踏みたいけどあなたのフィーリングを害したくはないというフィーリングがある人だという解釈もできるわけです。 しかし、あなたが拒否すればあなたの思いを尊重するかしないかその人の性格的なものですね。 尊重してもらいたいところです。 それをしないから、Date rapeと言う犯罪が起こってしまうわけです。 お互いの波長が合法的に合わない、と言う事なのです。 もう少し彼の言動を見てお互いにすばらしい基盤を作っていければいいなと祈っています。

simamike
質問者

お礼

G様 色々な方の質問にご自身の時間を使って丁寧にお答えなさっておられるのを存じ上げながら、再度質問をしてしまってすみませんでした。 それにも関わらず暖かいお返事を頂きまして、重ねて御礼申し上げます。  はい、三毛猫好きです。家にお婆さん三毛が2匹いて、内1匹が縞三毛なんです。Mikeに深い意味は無かったんですね。それすら気づかずG様に気を使わせてしまってすみません。  彼はいつも、日本人的に見るとよく恥ずかしくないなと思うほど褒め言葉をくれるので、逃げ口上も含んだような言い回しはちょっと意外でした。でも、こういった事をハッキリ書かれたら女の立場からすると軽く見られてると感じて引いてしまうと思うので、悪く逆に考えると上手い誘い方とも言えると思います。 >もう少し彼の言動を見てお互いにすばらしい基盤を作っていければいいなと祈っています。 ありがとうございます。 mailの文章上でなら、誰でも聖人になれます。彼にそういう気持ちがあるということを含んだ上で現実に再度会ってみます。何が起ころうと誰かに責任転嫁できる年齢ではありません、せっかく好意と尊敬の念を持てる人なので納得できる付き合いを築いていけたら良いと思います。

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

女性でございます。 メール全体を見ないと何とも言えませんが、「カフェで待ち合わせて、ホテルのバーで一杯やって、ムードが盛り上がればお部屋へ」っていう、よくあるデートコースを、な~にげに打診しているのだと思います。 いわゆる、ハッキリとは言わないが、大人なら察してよね、みたいな感じかな。ちなみに「cafe(原則としてお茶を飲むとこ)」と「bar(原則としてお酒を飲むとこ)」は基本的に別物です。 「Mike」は「マイクという名の男性」としか考えられませんが、文章の頭なら、「マイクロホン」の頭文字が大文字になったのかもしれませんね。ただし、「mike/Mike」には無数の俗語的な意味があるにはあります。 「marvel」は「驚く、驚嘆する」という意味の動詞。「ラインが写ってたりすると、もう、ウワッ!ってなっちゃう」とでも申しましょうか。なぜ「start」かというと、ニュアンスとしては「ウワッ! ウホホッ!! ウホッホッホッホ!!!」と徐々に“始まって”いくわけです。 素性の知れたお知り合いのようですし、楽しいデートになるのではと思いますが、なかなか手八丁なお兄さんのようですね。リスクを避けたいなら、フツーに「これ、どういう意味? しかじかなことは困るよ」と、ざっくばらんに返信なさるようおすすめします。

simamike
質問者

お礼

ご多用中の存じますのに親身なご回答いただきまして、ありがとうございます。 皆様のご意見をどう見ても やっぱりお部屋コースが彼の念頭にあるようですね。私も彼と親しくしたいという気持ちはあるけど、まだ直接会った時間が短いのでもう少し心の距離を縮めてからの事、と思ってます。彼の来日にはまだ1ヶ月ぐらいあるので、私の考えを率直に伝えておこうと思います。 「I start marvelling」もやはりそういう意味なんですか。これを聞き流していたという事は、彼に「こういう目で見ているってことを受け入れられた」と思わせたのかなと思い当たりました。(ちなみに、私が送った写真は、たっぷりした長袖ブラウスにロングタイトスカート~スリット15cm~です。確かにウエストから腰のラインは見えるけど、そんな風に見られると思わなかった。ゆえに、英訳にも自信がもてなかったのです)

回答No.3

Gです。 締め切っておられないでよかったです。 書き直す部分があります。 >1年ぶりに外人(非ネイティブ)の彼が と言う表現を見逃していました。 「彼」を単なるHEとして読み流してしまった結果です。 「彼」と言う日本語表現がこのように使われると単なるHEではない、そしてこの質問にはその違ったフィーリングが入っているのではないかと感じたので今書いているわけです。 つまり、その彼(Mike?)自身があなたの「彼」だと言う事を認識している、と言うのであれば私の回答は全く違ったものになるのです。 「彼」が私であれば(100%仮定法です)just talk a little bit and hug or else.というような表現は多分使うでしょう。 全く違和感や危険を感じるものではありません。 それが二人の「普通の行動」だと言う事を「彼」と言う単語が示していると思うからです。 この「彼」についての用法の理解が間違っていましたらまた書いてください。

simamike
質問者

補足

度々のご深慮を頂き、ありがとうございます。退社後のご連絡のため、お返事が遅れて申し訳ありません。  彼との関係は微妙なところなんです。去年、会社関係のコンサートで「舞台を見ないでずっと君を見ていた」と声をかけられました。私は仕事の関係上、元々彼の名前と業績は知っていたので尊敬していたし、実際少しお話してみて(かなりつたない英語ですが)素敵な人だなと思ったのでメアドを交換して1年経ちます。その時は、離日する前に「元気でね」とごく軽いhugをしただけで別れたのです。  この1年の間、彼からは私を女性として褒める言葉は常々もらっていますが、私からは仕事ぶりを褒めたり人間的に好感を持っているという返事しかしてません。私としては「絶対に男として見ることが出来ない」というわけではないけれど、「1年ぶりなのに、いきなりor elseって何っ!?」という気分なのですが。(友達に「『else』って、映画とか観光とか?」と聞いたら「hotelでお酒飲んでから観光に行くか!?」と言われました) >全く違和感や危険を感じるものではありません。 それが二人の「普通の行動」だと言う事を「彼」と言う単語が示していると思うからです。 ここでGanbatteruyo様がおっしゃっておられる「違和感や危険」というのは前回お答えいただいたような“女性の人権を無視した行動”という意味ですか? 「普通の行動」というのは愛情のある男女なら普通のこと、という意味ですか? だとしたら、やはり彼は軽いhug以上の関係を望んでいるということになりますか? 急ぎませんので、もしよろしければお答えいただけると助かります。 P.S.(Mike?)って何ですか??

  • aoba_chan
  • ベストアンサー率54% (268/492)
回答No.2

>彼が会おうと言っている「bar」は酒場とも考えられ・・・。 間違いなくそうでしょう。 ただ単に「bar」でなく「hotel bar」といっているところ、「hug or else」といっているところから、その後部屋で・・・と誘っているんでしょうね(「hug」の意味はわかりますよね?)。 バーに対する考え方は国によっても違いますし、当然人によっても違いますけど、その外人の方がイタリアなどラテンの人なら確実にくどきにきてますねw

simamike
質問者

お礼

ご多用中、当方の質問へご回答いただきまして、ありがとうございます。 やはり、そういう含みを読み取るべきなのでしょうか。hugだけなら、「久しぶり!」という挨拶って思えるのだけど・・。また、時間帯について何も書かれていなかったので日中のカフェバーもありかな、なんて期待したのです。

回答No.1

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、ホテルにあるカウンターのついている酒を飲むところ、ということです。 and hug or elseというような男といると自分を守れなくなりますよ。 in the hotel bar, if we want to just talk a little bit これだけで十分文章となりそれ以上言う必要も礼儀もないのです。 下心丸出し、としか私は感じません。 このような表現方法は私たちは「性犯罪への直行便」と呼んでいます。 日本女性があまりにも遊ばれているのはこちらの警察ないし性犯罪関連には詳しく伝えられていますし、事実囮作戦でアメリカ国内で注意されています。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

simamike
質問者

お礼

ご多忙中と存じますのにご回答いただき、ありがとうございます。 常々Ganbatteruyo様の皆様方へのご回答を拝読するたび、知識や思慮の深い方だとご尊敬申し上げております。 やはり、そういう意味ですか。 私の先走りな考えで焦ってもみっともないと思ったのですが・・。 男の人と仲良く付き合うのって難しいですね。女同士なら「普通」の会話も男性には期待させてしまう事になったのかな、と思うと反省しきりです。

関連するQ&A