• 締切済み

教えてください!

英検準1級の問題で、長文の一部なのですが… 上手く訳すことができません。どう訳したら良いか教えてください。 As Bussau got to know the villagers and their lives, however, he realized that the volunteers' efforts would do little to lift the village out of poverty. この場合、would doはどう訳せば良いですか? また、however の部分は挿入句にあたるのでしょうか?

みんなの回答

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.3

do a little ではなく、do little ですから、ほとんど~しないと訳すべき。 As はここでは、~するにつれ、 Bussauは村びとと彼らの暮しを知るにつれ、しかしながら、ボランティアの努力では村を貧困から救うことはほとんどできないことに気づいた。 >また、however の部分は挿入句にあたるのでしょうか? 一語ですから、”句”ではありません。

ttd11
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。 do little のご説明もとても参考になりました。 これからは littleの 訳に気をつけたいと思います。 そうでした!! 2語以上でないと「句」といえないですよね☆ ありがとうございます☆

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

however は文頭で使われるときもありますが、このように文の途中に挿入されることも多いですね。意味としては文頭にあるようなつもりで捉えていいと思います。 訳としては「しかしながら、Bussauは村人たちとその生活を知るようになるにつれて、村を貧困から救うためにボランティアのできることなど少ししかないということを実感したのだった」 こんな感じかと思います。

ttd11
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました! ,however,という感じで文中にあると、少し戸惑ってしまいますが… 訳し方が分かったのですっきりしました!! 参考になるご回答、ありがとうございました☆

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • joih
  • ベストアンサー率35% (37/105)
回答No.1

lift の強調では。 少ししか~しなかった。 will の過去形。 however は普通に考えて「しかしながら」の意味でいいと思う。 asは理由を表す。 Bussauは村民と彼らの生活を理解した(知るに至った)が、しかし、ボランティアの努力が村を少ししか貧困から救えないということに気づいていた。 前後を教えてください。

ttd11
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 As~effortsまでは訳せるのですが、ここでのwould do little が いまいち理解できなかったので、とても参考になりました。 話の前後ですが… 前:オーストラリア人のビジネスマンであるDavidは、地震で荒廃させられている、インドネシアの村を援助する計画に参加することを決めた。 計画の目的は村の施設を建て直すことだったので、彼と他のボランティアたちは、その土地の道路と橋の修理を行い、学校を再建し、給水装置などを設置し、一生懸命働いた。 後:彼らの貧困の本当の理由は十分な施設の欠如ではなく、金融会社からの借金であったことに、Davidは気付いた。(その後は金融会社の話などが少し続きます…) という感じになります。ぎこちない文章で長々とすいません。 本当に助かりました!ありがとうございました☆

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A