- ベストアンサー
How to Help People in Need: Working as Volunteers
- Nowadays, many people around the world are living in poverty. In this article, we discuss what can be done to help such individuals.
- One effective way to support those in need is through volunteering. By gathering funds and providing assistance, we can contribute to improving their living conditions.
- Taking action and sending aid to impoverished communities can make a significant difference in the lives of the less fortunate.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)私は、私達はボランティアをすべきだと思う。 I think we should work some volunteers. **「ボランティアをする」は覚えておいた方がいいですね。"volunteer"で動詞になります。 「どこかでボランティアをする」=volunteer somewhere 「誰かのためにボランティアをする」=volunteer for some people →"I think we should volunteer." 2)例えば少しのお金を集める。 For example, we gather a little maney. ** maney→money ** "gather money"はOKです。"raise money"も覚えておいて下さい。 3)それを貧しい人々に送れば、彼らは少しいい生活ができる。 If them send poor peoples, They can live a little good lives. → If we send them to poor people, they can live a bit better lives. (S)=we (V)=send (O)=them ** "SVO"の文型を覚えておいて下さい。日本語:「SはOをV(送る)」→英語「SVO」 ** "a llittle good lives"でも、本当はいいのですが、より口調を考えると上のようになります。 ** "people"が「人々」の意味ならもう複数扱いなので"s"はつきません。「民族」という意味もありますからその時は「3つの民族」という意味なら"three peoples"と複数になります。 前から思っていたのですが、「あなたの考えを3分程度英語で書きなさい。」の「3分程度」というのは (1)「読んで3分程度の英文」なのか (2)「3分程度考えた英文」なのか (3)「3行程度の英文」の間違いなのか 不思議に思っていました。 作られた英文はいつも「3行」なので(3)かと思っていましたが、(1)(2)(3)のどれなのでしょうか?
補足
丁寧な解説ありがとうございます。 説明不十分でごめんなさい。 3文程度とは、3行程度の英文の事です。漢字間違ってましたね、すいません。 それとなおした英作文はこれで宜しいでしょうか。 I think we should volunteer. For example,we gather a little money. If we send them to poor people,they can live a bit better lives.