• ベストアンサー

to じゃなくてing?

It felt really marvelous ( ) thoroughly lazy for achange. という英文の(   )にはbeingが入るみたいなのですが、これって Itの主語ということで to beになるのかなと思ったのですが。 旅行にいってきた話なので過去形としてingを使っているという理解で よいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Faumdano
  • ベストアンサー率33% (16/48)
回答No.4

It felt really marvellous being thoroughly lazy for a change. It felt really marvellous to be thoroughly lazy for a change. 『ご質問は it が仮主語として being ... を受けても良いのかということでしょうか? 』 はい… sorry, I must not have been thinking straight when I wrote my original reply... "being" and "to be" are both perfectly acceptable. なお、どちらもほとんど同じ意を表します。はっきり考えずに答えて、すみませんでした。

spacy
質問者

お礼

おお!御自身の言い分とingとtoの解説がマッチした 粋な回答ですね。有難うございました。

その他の回答 (3)

  • Regnoml
  • ベストアンサー率30% (69/229)
回答No.3

ご質問は it が仮主語として being ... を受けても良いのかということでしょうか? (「倒置」じゃないと思いますが)

spacy
質問者

お礼

そうなんです。他にingで答える理由がわからなくて。 仮主語も無理っぽいとは思うのですが…。何のためのing なのでしょうか?

  • Faumdano
  • ベストアンサー率33% (16/48)
回答No.2

「ingを使うと『倒置』になるということでしょうか?」 この場合では、そうですとも。ですが、いつもその通りでは必ずしもないんです。 「因みにbeingが大文字スタートになっているのが 気になるのですが」 ”。”を”、”と書き換えるべきだし、見過ごしてしまっただけです。

spacy
質問者

お礼

そのときによって違うとは。複雑なんですね。 有難うございました。

  • Faumdano
  • ベストアンサー率33% (16/48)
回答No.1

It felt really marvellous (to be) thoroughly lazy for a change. It felt really marvellous. (Being) thoroughly lazy for a change. = Being thoroughly lazy for a change felt really marvellous. どちらも自然ながらも、どっちによって意味が微妙に違います。 すてきだね。日本の景色は 日本の景色は、すてきだね のように

spacy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ingを使うと『倒置』になるということでしょうか? 因みにbeingが大文字スタートになっているのが 気になるのですが、前後の文は繋がっていると考えて よいですよね。

関連するQ&A