• ベストアンサー

英会話

how are you?は具体的に調子を聞いているのではなくて、 日本人にしてみたら「やぁ」みたいな感じの声のかけかたなのでしょうか? 友人に会うとhow are you?と聞いてくるので律儀にfine!等と返していたのですが、 こちらからhow are you?と聞くとhi!みたいに返ってきます。 最近はそういうものだと解釈して、how are you?にyeah! hello!のように返しているのですけど、この解釈はおかしくないでしょうか? もうひとつ、hi there!は具体的にどのようなニュアンスで、どのような場合に使用されるものなのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 How are you?を挨拶として社交辞令的に使うときと本当にその人のことを考え的にしているフィーリングを出した「質問」のときとがあるからなのです。 昨日の時点でその人が気分が優れていないのを知っていてHow are you today?と質問として聞くときと、Hiと全く同じフィーリングでHow are you?と?マークがなくたってピリオドで良いじゃないかと思うくらいの挨拶として分けて使われると言うことなのです。 事実、多くの人はこの疑問符を使わないで表現する人もいるわけです。 Hi thereのthereは「そこの人」と言う感じに「名前を知らない人に面と向かって」使う表現方法のひとつなわけです。 よって、知っているはずなのにthereを使われると「名前を忘れちゃったのかな」と言うフィーリングも感じてしまうときもあるわけです。 スピーチをするときにもたくさんの人に挨拶する時にもHello there!と言う砕けた表現も使われるわけです。 Hello everybody.とは違うフィーリングですね。 ちょっと大げさに書くと、名前は知らないけどハロー(と言いたいくらい親しみを感じていますよ)と言うのと「皆さん、こんにちは!」と言うフィーリングの違いとも言えるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#24160
質問者

お礼

あ、やはりそういう挨拶的なこともあるのでしょうか? その英語圏の友人にhow are you-(語尾は上げない)と声をかけると、完全に無視される(そのまま会話に突入)とか、 一拍置いてから思い出したようにpretty good!なんて返されるんです。 (あ、そういえばこいつは返事を期待していたはず、と思い出したみたいに) hi thereは知らない人に使うものなのですね。 テレビで、アナウンサーがゲストにhi thereと言っていたのは知らない相手だったからなのですね。 さらには砕けたニュアンスになるのですね。 分かりやすい説明、どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#24040
noname#24040
回答No.2

how are you?にyeah! hello! はいまいちと思います。 Good! とかを返すほうが一般的のように思います。 hi there! の there に特に意味はなく、 Hi there! I .....と話を続けやすくなる役目が there にはあると思います。

noname#24160
質問者

お礼

やはり状態を伝えるべきなのですね。 thereは一般に使われるものなのですね。 続けやすくなるというのは初めて聞きました。 参考にさせて頂きますね。

  • sgtrunsk
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.1

how are you?・・・元気ですか? fine!・・・すばらしい! yeah!・・・はい! hello!・・・こんにちは なのでおかしいと・・・ 言うなら、yes!や、 ファイン Thank you and you? などがいい(ファインの英単語忘れたww)

noname#24160
質問者

お礼

やはりおかしいですか… でも、how are you?は元気?なのでしょうか? それでyeah!などと返って来たのですね。 自分「調子はどう?」だと思っていたので、しっくりこなかったのだと思います。

関連するQ&A