• ベストアンサー

「費用が発生する」を英語で言うと?

なんと言えば適切でしょうか? 議事録等で使うある程度フォーマルな表現です。 cost moneyっていうのもなんとなくストレートすぎるような気がするんですが。 例文を挙げますと、 A(の手段)だと費用が発生する。 Aによる費用の発生を避けたい。 というような感じです。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.3

たぶん通じるだろう、という程度のものですが。 「Aだと費用が発生する」 There will be costs/expenses for A. We will incur costs/expenses for A. 「Aによる費用の発生を避ける」 avoid costs/expenses for A ご参考まで。

その他の回答 (9)

noname#2021
noname#2021
回答No.10

#5Spurさんの回答を読んで、ここでいう費用が"expenses"か "costs"が質問からは判断できないという箇所に同意です。 もしPokaQさんが言いたいのは、 「Aの手段を採用すると、余計な経費がかかる」 ということだったら、いっそのこと意訳して、 " Method A is not cost-effective. Therefore, it is not recommended to use this method (for operation/production)." でもいいと思います。

PokaQ
質問者

お礼

たくさんのご回答ありがとうございました。おかげさまで使い分けの漢字がわかりました。 またよろしくお願いします。

noname#2021
noname#2021
回答No.9

”Applying method A will result in incurring (unnecessary) expenses.” (Aの方法を採用したら、(無駄な)経費が発生する。) Therefore, we would not apply method A. (だから、Aの方法の採用を見送りたいと思います。-意訳ー) "incur expenses"は、英文会計で使われる言い方です。発音は、参考サイトでご確認ください。

参考URL:
www.m-w.com
回答No.8

こんにちは。 「A(の手段)をとるとすると費用がかかるが、当方としては その出費を避けたいと思っている。」 という意味なら、 (Taking the measure of) A would require expense and we prefer to avoid expenditure. とします。A に何が入るかにもよりますし、あくまでわたしなら、の話ですけど。

  • hiyoyo
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.7

costlyではないと思います。 批判するわけではないですが、 It's will be costly by "A". というのは違うと思います… すみません・・・ expenseの方であれば、先ほどの文章のchargeの所を expenseにするなど…。 (私は12年間海外でexpenseよりchargeの方多く使ってきたりしてました(^-^;)

noname#2494
noname#2494
回答No.6

free of chargeと言ったら、無料(費用がかからない)のことですし、will be chargeならば、未来形で、請求するだろう。と訳しても、費用が発生する(だろう)とは、ほぼ同意語になりませんか?(別にこれが一番と言っているわけではありませんが)

  • Spur
  • ベストアンサー率25% (453/1783)
回答No.5

mony:お金そのもののことですから、この場合は違います。 cost:普通は、物を作る原価という表現になります。 charge:(料金を)請求する。という感じになりますので違います。 expense:費用や支出のことです。 で、状況によって使い分けます。 「A(の手段)だと費用が発生する。」の「費用」が製造原価のことなら「cost」、ユーザの負担金の意味なら「expense」が良いと思います。 「Aによる費用の発生を避けたい。」も同じで、「費用」が何を指しているかによって違いますので、これだけの文章からは決めかねます。 製造原価のことを言っているなら、「費用がかかる」または「費用が発生する」は「costly」で良いと思います。 従って、 It's will be costly by "A". などが良いと思います。

  • hiyoyo
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.4

Aの方法だと費用が発生します。 charge will occur by A way. Aによる費用の発生を避けたい。 want to avoid charge by A. こんな感じではないでしょうか。 海外に住んでいたけどもう英語忘れてます…(汗)

noname#2494
noname#2494
回答No.2

chargeと言う場合もありますね。 A will be charge. I want to avoid charge with A. ……ヘン… 文章って苦手です(爆

  • kanten
  • ベストアンサー率27% (479/1747)
回答No.1

某翻訳機能をつかいましたら Expense occurs とでました!いかがでしょうか?

関連するQ&A