- ベストアンサー
英語の文型と順序について
- 英語の文型について理解していないため、文の構造がわかりません。主語と動詞は理解できますが、それ以降が分かりません。例えば、O1やO2はどうなるのでしょうか?また、返却する対象を明示しなくてもいいのか疑問です。
- gave me backという順序について疑問があります。gave back meやgave back ~ to meでもいいのではないかと思いますが、それは適切なのでしょうか?
- 例文において返却する対象を明示しなかったことについて疑問があります。英文法的に許されることなのか、直前や直後に補足情報がある場合に書く必要がないのか気になります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足、ありがとうございます。 質問者様のおっしゃるとおり、この場合のbackは動詞giveに かかって、与え「返す」という意味になります。 似たような例をあげると、 Will you send me back the book when you've finished it? (読み終わったら、その本を送り返してくれる?) この文からbackをとってしまったら、送り「返す」のではなく、 単に「送る」という意味になります。副詞backを使うことで、 上の例も、お金の例も、もともと自分が持っていた本・お金を 返してもらうという感じになりますね。 動詞と副詞の組み合わせで、その目的語が代名詞であるような場合、 その代名詞は基本的に動詞(例文ではgive)と副詞(例文ではback) の間に入れます。だから、give back meは駄目でgive me backと なるんですね。 似たような例では、 I brought her up. (私が彼女を育てた) これも、brought up herとは言えません。 他にも似たような例はたくさんありますよ。 I saw her off at the station.(駅で彼女を見送った) I brought him home. (彼をうちに連れて帰った) Please look me up when you come to Japan. (日本に来るときは、私に会いに来てね) 慣れてくると、自然にできるようになりますから、 大丈夫ですよ^^
その他の回答 (2)
- kannazuki123
- ベストアンサー率72% (288/397)
まず、最初の質問ですが、これは質問者様のおっしゃっている ように、O1=me, O2=the money ということですね。 この文におけるback は副詞です。 次の質問ですが、give back というのは「動詞+副詞」ですよね。 しかも他動詞です(他動詞というのは「…をどうする」みたいな感じで 目的語をとります)。その目的語が人称代名詞の場合、それは動詞と 副詞の間に来るのが基本です。 だから、gave back me では駄目なんですね。文の最後に「to me」 を付けることはできますが、この場合も、He gave the money back to me. の方が自然です。 ちなみに、この「to me」を使った文章では、「私に」という部分が 強調されるますが、最初の文では「お金を」という部分が強調されます。 それから最後の質問ですが、省略は可能です。
補足
ご丁寧にありがとうございます。 backは副詞とのことですが、これはgiveに掛かって「返し与える」などとイメージして捉えれば良いのでしょうか。 また、修飾する語(back)が修飾される語(give)から離れて存在する(この場合だとmeが間に挟まっている)ことに若干違和感を感じるのですが、こういうケースって他にも色々とあるのでしょうか? 動詞+副詞に限らず名詞+形容詞などの場合でも良いので、何か例がありましたら教えて頂けると嬉しいです。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
私の専門は翻訳なので、とりあえず答えられるものだけ答えます。 >また、この例文において、「返却する対象」を明示せず >He gave back the money he borrowed. >と書くことは英文法的に許されることなのでしょうか。 立派に通用する恥ずかしくない英語です。いいセンスをお持ちです。 受験勉強でしょうか。私は文系とかは全然わからないので、がんばってくださいね。
お礼
ありがとうございます。 今後また質問するかもしれませんが、その時もよろしくお願いします。
お礼
色々な種類があるんですね。大変参考になりました。 こういう副詞を使いこなせれば語彙が相当広がりそうなので、 今後も重点的に勉強してみたいと思います。 どうもありがとうございました。 今後も機会がありましたらどうぞよろしくお願いします。