• ベストアンサー

日本のドラマ・マンガの中国名No.3

・マイボスマイヒーロー このドラマを中国語(簡体字)で書くとどのような字になりますか? ※参考HPがあるとうれしいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • alpha123
  • ベストアンサー率35% (1721/4875)
回答No.1

中国語表記というより、そのドラマが日本のもの指していれば韓国ドラマのパクリ(^^)だから原作に漢字表記あります。「非常に強力な影響受けて独自に作られた」といいわけするのかな?  日本テレビはきちんと原案「韓国映画『頭師父一體(マイ・ボス マイ・ヒーロー)』より」と書くが http://www.ntv.co.jp/boss/ ファンのひいきの引き倒しサイトではストーリー違うのは日本人スタッフのアイデア、力量みたいな変な自信があふれています。 韓国人の名前も古い人は漢字表記できるが漢字廃止されたあとの人だと(若い俳優女優)漢字名もたない。 日本や中国に売り込みたい作品だと日本語(中国語)としても違和感ない表記になること多いです。

関連するQ&A