- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳し方・・・・)
Translate and Understanding of a Conversation
このQ&Aのポイント
- Learn how to translate and understand a conversation.
- Find out the meaning behind a confusing statement.
- Discover the significance of having love in one's life.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私もtatsumi01さんと同じで 「あなたには恋人がいますか?」 という意味だと思います。 loveの使い方ですが、必ずしも 間違ってはいないと思います。 英英辞典で調べても愛情を 感じる対象としての恋人として loveが名詞として説明されております。 また、初恋の人も(初恋自体もですが) first loveと言ったりします。 prince ですが、あなたをprincessと見立てて 決まった恋人という意味で使っていると 思われます。日本語でも白馬の王子様とか いいますよね(古いですが)。 でも辞書を調べた限りでは 私見では正しい用法とは思いません。
その他の回答 (2)
- mogu-chan
- ベストアンサー率41% (22/53)
回答No.2
質問者は女性で、お相手のインド人は男性でしょうか? "i mean"は前の"do u have a love?"を受けて、「つまり~ってことだけど」というニュアンスです。前の方が答えているように、あなたに彼、もしくは好きな人がいるかどうかを聞いているわけです。あなたをお姫様にたとえたシャレた(?)言い回しです。あなたについてもっと聞かせてと言っているあたり、好意を示している、というか口説けそうかどうかを伺っているのでしょう。その気がないなら、(現在彼がいなくても)「いる」と言っておくか、友達として文通したいとはっきり言っておいた方がいいと思います。
- tatsumi01
- ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.1
"do u have a love?" は、「あなたには恋人がいますか?」でしょう。"love" は "lover" だと思います。 "a prince" は判りません。