• ベストアンサー

クリスマスに  ~が欲しい と 言いたいのですが

もうすぐクリスマスですね。 そこで、どなたか教えて下さい(>_<) クリスマスに何が欲しい?と聞かれて、 「クリスマスに特に欲しいものがあるの」「それは○○なんだ!!」っていう場合、 I'd like to have a particularly thing  for Christmas . It's a ○○!! と、いった形の文法は正しいでしょうか? particularly thing ←これが、何か違うような気がするのですが、 分かりません。。。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tonsaku
  • ベストアンサー率35% (21/59)
回答No.2

それ以前に "I'd like to have" とは言わないですね。 「クリスマスに何が」と聞かれているので、わざわざ返答にも「クリスマスに」とつける必要はないですね。 また「特に」は「欲しい」にかかっていますから、おっしゃる通り、その表現はおかしいですね。 例:There is something I really want. That's ○○!

noname#125220
質問者

お礼

丁寧な表現のつもりでI'd like to have としてみたんですが。。。 とにかく英語の勉強をしてもしても苦手なものでして。 ありがとうございました♪

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

多分ポピュラーな表現は "I want something for Christmas! The thing I want is xxx." でしょう。

noname#125220
質問者

お礼

はい♪ ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

  • tonsaku
  • ベストアンサー率35% (21/59)
回答No.3

自分の中では特定されているけど、明確にせず伏せて言いたいときにも "something" は使えるので便利ですよ。

noname#125220
質問者

お礼

2度にわたり ありがとうございます。 something thing 英語の苦手な私には 使い分けもままなりません・・・

回答No.1

I have a thing specially for christmas present. It's a(n) ○○!! がシンプルでしょうね。

noname#125220
質問者

お礼

早速の ご回答ありがとうございました♪

関連するQ&A