- ベストアンサー
クリスマスに ~が欲しい と 言いたいのですが
もうすぐクリスマスですね。 そこで、どなたか教えて下さい(>_<) クリスマスに何が欲しい?と聞かれて、 「クリスマスに特に欲しいものがあるの」「それは○○なんだ!!」っていう場合、 I'd like to have a particularly thing for Christmas . It's a ○○!! と、いった形の文法は正しいでしょうか? particularly thing ←これが、何か違うような気がするのですが、 分かりません。。。。。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それ以前に "I'd like to have" とは言わないですね。 「クリスマスに何が」と聞かれているので、わざわざ返答にも「クリスマスに」とつける必要はないですね。 また「特に」は「欲しい」にかかっていますから、おっしゃる通り、その表現はおかしいですね。 例:There is something I really want. That's ○○!
その他の回答 (3)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
多分ポピュラーな表現は "I want something for Christmas! The thing I want is xxx." でしょう。
お礼
はい♪ ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。
- tonsaku
- ベストアンサー率35% (21/59)
自分の中では特定されているけど、明確にせず伏せて言いたいときにも "something" は使えるので便利ですよ。
お礼
2度にわたり ありがとうございます。 something thing 英語の苦手な私には 使い分けもままなりません・・・
- cipher_roy
- ベストアンサー率46% (411/893)
I have a thing specially for christmas present. It's a(n) ○○!! がシンプルでしょうね。
お礼
早速の ご回答ありがとうございました♪
お礼
丁寧な表現のつもりでI'd like to have としてみたんですが。。。 とにかく英語の勉強をしてもしても苦手なものでして。 ありがとうございました♪