- 締切済み
英語に詳しい方・・・年賀状
年賀状の一言に英語で「Boys be ambitious and good lack!!」と受験生の人に出したいと思いますが、変ですか? あと万年筆を買ったので、かっこよく書こうと思いますが、どう書けばいいでしょうか? 教えてください!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Tori_30
- ベストアンサー率27% (653/2415)
一人に宛てるなら#3の人が言う通り”Boys”は抜いた方が良さ気ですね。 ただ、僕が回答するのは別の事を提案したいからです。 それは・・・『君の未来にこれを持って行け。LUCK(幸運を)そして・・・。(バァ~~ンッ!!頭に”P”を付け足して)”P”LUCK(勇気をッ!!)』って奴です。ジョジョの名台詞ですけどね。かっこよかったですね~。 まあ、”P”の色を変えたりして1ワードで二つの意味を持たせるみたいに使ってる人が多いみたいです。多分これの影響だと思います。 最後に「・・・and the Pluck」って付け足すのも良いのかも?って思いました。 (一つ注意点。get plucked で”落第する”って意味になっちゃう言葉です。そもそもがpluckってのは”摘む”って意味なので。戦いにおいてpluckするのは勝利を掴み取るって事で、誰かにpluckされる、つまりpluckedは敗北または死を意味するのでしょうね。そこは調べてみて気になったので補足です。そこに縁起の悪さを感じるなら使わない方が吉だと思います。まあ、大陸の人と僕らの感性は違うって事の好例かも?pluckedじゃなくてpluckしてやれ!!って事なのかも知れませんね。ある意味、受験生にはピッタリの言葉かも。戦いですからw)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
luckだけ直せば「変」ではないですが、複数の少年たちに宛てた名言だということはご存知ですよね。 直訳すると「少年たちよ、大志を抱け。そして幸運を!」ですね。1人の少年に宛てた文にしたいなら「Be ambitious and good luck!!」となります。 「かつてクラークが言ってた言葉を思い出して」というニュアンスにするか、「あなた自身にメッセージ」というニュアンスにするかによって変わりますよね。 >あと万年筆を買ったので、かっこよく書こうと思いますが、どう書けばいいでしょうか? 意味がよく分からないのですが、からすぐちっぽい万年筆の特徴は、ペンを縦に移動させると線が太くなり、横に移動させると線が細くなる点であり、この性質を利用したのが「ペン習字」ではありますが、参考になりますでしょうか。
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
内容は良いと思います。luck ね。 下のようなサイトに「かっこいい」字体の例が出ています。 http://www.dafont.com/theme.php?cat=601&page=1 これが第一ページで、8ページ目まであるようです。 参考になれば幸いです。
- tatsumi01
- ベストアンサー率30% (976/3185)
"good lack" は "good luck" と書きましょう。"I wish you good luck" の方が良いかも知れません。 でも相手によっては「俺が高望みしていると言うのか!俺の実力では運がなければ受からないと思ってるのか!」と怒るかも知れませんよ。
お礼
スペル間違えました・・・ 送る人は、学年1位なのでそんなことはないと思います。やさしいですし。 「幸運を祈る」ですのでいいと思いますがどうでしょうか?
お礼
一人に当てるので、「Be ambitious and good luck!!」のほうがいいですか?