- 締切済み
英語圏の方とお友達の方にお聞きします。
先日、お友達として3年越しの関係を続けている英語圏の男性からお手紙をもらいました。特に2人きりであそんだりとかそういうことはなく、その他大勢とみんなで遊んだりが3年近くあります。ただ、私としては幅広くみんなと仲がいいだけで、この人一人に対してすごく仲良くしていたわけではありません。バレンタインデーなどに、この人を含めてみんなに個別にhappy valentine's day hugs and kisses としたカードを私から渡したこともあります。ただ、今回この彼からもらった手紙の中に、I'm glad we became such good friends. (中略)much loveってあって、正直どういう意味なのか判断に迷っています。単に友達になれてよかった、って事なのか、それ以上を期待しているのか。彼氏以外の男性からmuch love で終わる手紙自体をもらったことがないので...この男性ももしかしたら彼女以外からhugs and kisses で終わる手紙をもらったことがないのかも知れないけど。ちなみにこの男性とは、その他大勢と遊んだ後で必ずハグと頬にキスはします。あなたならどう解釈しますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
例えば手紙の終わりに決まり文句として「Sincerely, (自分の名前)」とサインしますよね。「Love, (自分の名前)」もビジネス以外の目的なら、普通に相手構わずします。 この男性は「good friends」と明言しているので、私が受取人なら“友人愛”と解釈しますね。せっかく相手も「友達になれて嬉しい」とわざわざ言ってきているのだから、#1さんもお書きになっているように、とりあえず現状維持でいいんじゃないでしょうか。今度、おかしな動きが生じたら、釘を刺す、ということでいいと思います。
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
ちなみに彼は日本のバレンタインシステムは知っているんですか?(女子から男子へ義理も含めてチョコを配るシステム)このシステムを知らないと「俺に気があるのかな?」と思ってしまうかもしれません。 でも「much love」程度でしたら普通の友達でも使いますので、深い意味は無いと思います。とりあえず現状維持で良いのではないでしょうか。
補足
この男性の居る前でみんなに等しくカードを1人ずつ渡したので知ってるはず、と思います。ちなみにハワイ在住でして、この男性はアメリカ本土出身の人です。ご指摘のとおり、私本人も女の子同士でlots of love等の表現は使用するものの、異性からこの表現を使われたのは今回が初めてで正直戸惑ってしまいました。BearCaveさんは異性からこの表現を使われたことありますか?私も誤解させるような表現を使っているので、どうしよう、って悩んでます。良かったらレスお願いします。