- ベストアンサー
是正対策を取ることを要求するって英語で言うと。。
失敗をしたAAA会社に対して、原因分析と是正対策を取ることを要求するというのですが、英語でカッコよく言うにはどう言ったら良いのでしょうか? Request to be investigate root causes and to be taken corrective actions to AAA ! だと変ですよね?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
AAA社が再三にわたり失敗を繰り返しているのなら、「demand」を使ったNo.1の方の強い口調の文章も止むを得ないと思います。 もし、ここで言う失敗が初めてであり、穏やかに話を進めた方が得策との判断があれば、次のような表現ではあ如何でしょう。 We request AAA to analyze the causes and to take corrective action for prevention of reoccurrence. ご参考になれば幸いです。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
We demand that AAA should analyze the causes and take corrective action to prevent reoccurrence.
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。たしかに、以前、会議でdemandを使ったら、中間に入っている人が、requestに書き換え記録を取っていたので、それ以来、使わないようにしてます。