• ベストアンサー

itについて

She looks as if she felt that it serves me right. 「彼女は私のことをいい気味だと思っている。」 (罰) serve ~ rightで「(罰)は~を正しく扱っている」→「(罰)は~にとって当然の報いである」になることはわかるのですが、上の辞書の例文では「いい気味だ」となっているのですが、このitは何でしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

このitは、漠然と状況等を指しているものだと思います。  It serves you right! ざまあみろ。  ほとんど決まり文句のようだと思いますが。

apple_tea
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。このitは漠然と状況等を指していたんですね。指示語かなと思いましたが「It serves you right! ざまあみろ。」のような例文が頭の隅にあったのでどうも指示語じゃないような気がしてたんですが、rabbitmoonさんのおかげで間違いだとわかって良かったです。どうもありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • imparfait
  • ベストアンサー率43% (52/120)
回答No.1

この it は、すでにあなたがご質問の中で書いておられる「(私に対する)罰・処分」や「(私の)境遇」のことです。

apple_tea
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 すいません、このitって指示語なのでしょうか? 「(私に対する)罰・処分」や「(私の)境遇」をitで受けているということですよね?

関連するQ&A