- ベストアンサー
英文で分からないところがあるので教えてください。
もし間違った英文があったら正しい英文を教えてください。 あなたからの葉書が届いてないです。(メル友から「私は、貴女に葉書を送りましたが、まだ、届いてないですか?」というメールをもらい、届いてないということでdon’t receiveを使用してみました) I don’t receive your postcard yet. いつ私に葉書を送りましたか? When you send me a postcard? たぶん、もうすぐ葉書が届くと思います。 Maybe I’ll receive your postcard soon.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
すいませんANo.#2のものです。 二番目の文は When did you send me the postcard? です。 先ほどの回答は間違っていたので訂正いたします。
その他の回答 (2)
I don’t receive your postcard yet この文章は取れるのにとっていないと思われるかもしれません。(私ならそう思います。) ポストに入っているのを見つけたけど、取らないという状況です。 ですから「あなたが送った葉書はまだ、家には届いていません」として、 The postcard which you sent has not reached my house yet. はどうですか? 二番目は冠詞を"a"じゃなくて"the"にしないと、相手が混乱するかと思います。 三番目は一番目と同じ理由で 「葉書はもうすぐ届くとおもいます。」の方がわかりやすいので、 Probably, I think that the postcard will arrive at my house soon.
- lukelivestrong
- ベストアンサー率39% (119/303)
はじめまして。 「まだ手紙届いてません。」は完了形の方が良いです。したがって、 I have not received your post card yet. 「いつ出しましたか?」は、 When did you mail it? もしくは、When did you send it ? です。 >たぶん、もうすぐ葉書が届くと思います。 Maybe I’ll receive your postcard soon. は、問題ないと思います。
お礼
アドバイスを有難うございます。参考にさせていただきますね。
お礼
回答を有難うございます。参考にさせていただきますね。