- ベストアンサー
和訳
He called his wife by the wrong name, ( ) mistake he apologized ( )の中の答えがfor whichになるのですが訳がわかりません 詳しく教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He called his wife by the wrong name という内容を,継続用法の関係代名詞「コンマ which」で受けることができます。 「そのことに対して,彼は誤った」であれば , for which he appologized となります。(and he apologized for it の意味) この which に mistake の意味を加えたのが for which mistake he apologized です。 文法的には関係形容詞の which であり,先行詞 He called his wife by the wrong name = which mistake となります。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2573471.html ここで関係形容詞については回答しています。#4で G さんがこのフィーリングについて説明されているのも参考にしてください。 私はここで,whose との違いを説明するために,which だけの場合も which advice や which mistake と大きく違わないと述べています。
その他の回答 (1)
- ringosan828
- ベストアンサー率36% (4/11)
私であれば 「彼は、彼の妻を間違った名前でよんだので、その間違いについて彼は謝罪した」 と訳します。 ()の中に入るfor wich は 関係代名詞です。 wrong nameのあとに、コンマ(,)が入っているのでこれは関係代名詞の継続用法になり、「~した、そして」とか「~したので」という風に次の文の続けて訳します。 参考になれば嬉しいです。