アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。
言葉を巧みに操る,と言う言い方でplay withは使います. Tell me exactly. Don't play with words.と言う言い方ですね. また、回りくどい言い方をする、というフィーリングもあります.
しかし、このplay with wordsは言葉と遊ぼう、という意味もちゃんとありますので,言葉の面白さを示したい時などは,Playing with words is fun. We can learn interesting things with common words.と言う具合ですね.
Don't play with me!!と言った時は,「お前さんにかまっている暇なんてないんだよ」と言うフィーリングがあります.
しかし、小さな子が,Jack, would you play with me?と言って,一緒に遊んでくれない?と言う普通の意味もありますので,状況と口調で区別をすることが出来ますね.
with の後に人が来る言い方は出来ますよ。 Jack and I used to play when we were young.と言う言い方を,When I was young, I used to play with Jack a lot. But I don't even know where he lives now. という言い方ですね.
つまり、普通の文章として,ーと遊ぶ,と言う言い方と,スラング的な意味を持たせて言う言い方がある、と言うことなんですね.
からかわないで,と言う言い方は結構ありますが,このplay with meも使います. 怒っているわけじゃないですよね. そうであれば,
Don't play with me.と笑いながら言えばいいのです.
Don't pull my legs.
Don't tease me.
Don't kid me.
等も使います.
また、(Don't you know)I was not born yesterday.も使いますね. からかわないで,と言うフィーリングを伝える為の表現ですね.
これを使って,I did not get off the boat yesterday.と言う人(移民)を知っています.つまり、俺は外国からきた移民だけど英語は使えるよ,色々経験したよ,だから,からかった言い方はやめてちょ,って言う感じですね.
なお、このDon't play with me!を喧嘩腰でも使います. 顔に出していえば「お前さんの言っている事は気にくわねえ。はっきり物を言ってもらおうじゃねえか」と言うフィーリングですね. Don't play with me, man!と言う具合ですね.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
お答えありがとうございます! I was not born yesterday I didn't get off the boat yesterday なんて言い方もするんですね。 非常に参考になりました。 からかわれることがあったら使ってみようと思います!! ありがとうございました(´∇`)