• ベストアンサー

何時代の人とまで会話が通じる?

 私たちは会話で何時代の人とまで通じるでしょうか。  幕末生まれの人と話した経験から推測すると、同じ地域の人であれば、江戸時代の最初くらいまでは通じると思いますが、あまり先の時代になると見当がつきません。  古い時代の話し言葉の資料があれば、判断しやすいと思いますが、どれくらい先まで行けるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.11

タイムマシンに乗って昔の時代に行ったらどれくらい話が通じるのか、なんか夢があっていいですね。 明治時代以前の口語史料が残っていないと書かれている方がおられますが、とんでもないことです。口語史料はいろいろ残っています。詳しくは、橋本進吉『国語学概論』7 口語の變遷 を参照ください。 http://www.let.osaka-u.ac.jp/~okajima/hasi/hasi7.htm このHPでも紹介されていますが、キリシタン時代の史料にはローマ字で記載されているものがたくさんあり当時のほぼ正確な発音がわかって貴重です。  中でも、1593年に出版されたローマ字版イソップ物語をちょっと読んでみましょう。 ESOPONO FABVLAS http://www.geocities.co.jp/bookend/9563/Esopo/esopo/mocurocu.html この中の、「からすと、きつねの こと」を取り上げます。 http://www.geocities.co.jp/bookend/9563/Esopo/esopo/esopo450.html この部分のローマ字を現代のカナ表記に直すと次のようになります。       「からすと、きつねの こと」   あるとき からす しょくを もとめえて、きの うえに やすみ いるに、 きつねも しょくを もとむれども、 えいで ふぁしぇかえるとて、 からすの ふくんで いる しし- むらを みて、 うらやましゅー おもい、なんとぞして これ を たぶらかいて とらばやと たくんだが、からすの いた きの もとに いってゆーたわ 「いかに しょちょーの なかの すぐれ- て けたかい からすどの、ごふぇんの つばさの くろー かか やくわ、 こんれおーの ぎょいか? またわ にしきか?    どうですか? 当時の口語はだいたいこんなものです。  この頃は、「はひふへほ」が「ふぁふぃふふぇふぉ」でした。まあ、これも慣れればかなりわかるのでは? 昔と現代では、通じない単語もたくさんありますが、基本語彙はかなり通じます。ゆっくり話せばなんとか話が通じそうです。   平安朝の日本語の発音については、金田一春彦博士の『朗読 源氏物語-平安朝日本語復元による試み-』(一九八六 大修館書店)があります。たしか、録音テープも制作されていたと思うのですが、聞いてもあまりわからなさそうです。平家物語の方ならかなりわかりそうなのですが。結局、鎌倉時代くらいまでならなんとか意思の疎通ができそうに思うのですが。

参考URL:
http://www.geocities.co.jp/bookend/9563/Esopo/esopo/esopo450.html
noname#24488
質問者

お礼

 いい史料ご提供していただきありがとうございます。  お説と引き比べながら、じっくり読ませていただきます。  とりあえずお礼のみ、ありがとうございました!!!

noname#24488
質問者

補足

お礼の続きです。  ESOPONO FABVLAS 大変おもしろいです。袞竜などのように知らない言葉も稀に出てきますが、大体わかりますね。何話か読ませてもらいましたが、読み進むにつれて、こちらも少しずつ慣れてきます。  英語が不得意な小生などは、やさしい英単語が並んでいる文章でも意味が取りにくく首をひねる場合がありますが、こちらはそういうことはありません。  当時にタイムスリップしてもいけそうな気がします。  ただ下のような台詞を声を出して言って見ると、どうしても狂言風になってしまいそうですね(笑)。 >「いかに しょちょーの なかの すぐれ- て けたかい からすどの、ごふぇんの つばさの くろー かか やくわ、 こんれおーの ぎょいか? またわ にしきか?  ありがとうございました。  

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (13)

  • PEIKD7463C
  • ベストアンサー率25% (262/1021)
回答No.3

たとえば昔は「ゐ」や「ゑ」などという文字の発音もありました。 今は「い」や「え」で代用されてますが本当の音は違うのです。 日本人の出せる音が減ってるわけです。 きっと300年も前の日本語は外国語の感覚でしょう。 (現代でも方言のキツい地方の言葉は外国語にしか聞こえませんが)

noname#24488
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました、

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

江戸時代の初期も、あやしいかもしれません、、、。 芸能人の用語、ギョーカイ用語って、やつでよく、 銀座をザギン。ドンペリをペリドンとかって言うみたいですが、 江戸時代も単語の文字を逆にするのがはやったようです。 だから、結構、単語は江戸時代に変わっています。 まあ、変わらないのも結構ありますが。 文字については、8世紀ぐらいの文章を読んだことがありますが(奈良国立博物館に硬筆で書かれている書物がありました)、なんとか読めました。 会話はどうなんでしょうね? 母音は、昔は8個あったという話を聞いたことがありますが、 中国語や韓国語に比べて母音が少ない現代の日本語は、昔は母音がたくさんあったのかもしれませんね。

noname#24488
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

あなたの年代がわかりませんが、昭和初期の方ともたぶん通じないのでは? 言語としてではなく、日常に当たり前となっている「単語」がほとんどわからないと思いますので・・・(例:携帯、エスカレーター、パソコン、メール・・・)

noname#24488
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A