- ベストアンサー
「出前をとる」は "order in" か "order out" のどっち?
「出前をとる」は order in か order out のどちらでしょうか?外に頼むんなら out と考えましたが中で食べるので order in とも考えました。悩みました。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
簡単に言ってしまえば、 order in が正解です。店に行って、I order out.なんて言ったら、怒られますよ。 私は外で注文する→別な店に注文する ととられてしまいます。
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.5
Gです。 訂正するところがあります。 >We would like get pizza delivery. はもちろん We would like to get/order a pizza delivery. と言う電話でのせりふになるわけですが、出前でなくオーダーは電話でして少し経ったらとりに行く、と言うようなオーダーの仕方もします。 そのときはorder a pizza and how long does it take?のような会話になるわけですね。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.4
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 get xxx deliveryと言う表現を使います。 ピザであれば、ドミノピザとか、Let's get pizza delivery. ピザの出前たのもうや、と言うような感じで使います。 電話で、We would like get pizza delivery. One large sausage pizza only and our address is xxxxxx.と言う感じですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
noname#220693
回答No.3
NO2ですが、delivery は使わないのかな??
noname#220693
回答No.2
order inです。