• ベストアンサー

少年のように

「少年のように」という言葉を店名にしたいとかんがえています。 何語でも良いのですが、ゴロのよさと、言葉として短くなることをポイントに考えています。 like a boyではなんなので… よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ファッションのフランス語で 幾つか、ご提案致します。 お店のコンセプトに合うものを お選び下さい。 ●comme un titi (コム・アン・ティティ) 19世紀前半に生まれたこのtitiとの言葉は パリの若者を意味しており、ちょっとおしゃべり ちょっとおませ、楽しく冗談も叩く、今流行の ちょいわるオヤジの若者版とのことです。 (少年から若者を含みますが、語呂が好いので) ●a la garcon (ア・ラ・ギャルソン) 初めのaにはアクサングラーヴ、garconのcにはセデーユを これは、a la maniere d'un garcon の省略形ですから 本来男性名詞の冠詞unが省かれ、maniere(~風、~流)の laが残っている形。 コレは、a la garcon, a la fille との対で利用されることも 多く、前半が少年のように、後半が少女のように となります。 ●comme un gamin (コム・アン・ガメン) これは、comme un garconでは、既存のブランドに近いので garconをちょっとくだけた感じの言葉gaminに変えただけです。 最後に ●bon-garconnisme (ボン・ギャルソニスム) 良い少年の立ち居振る舞いとの意味です。 cにはセデーユを添えて下さい。 何らかのご参考になれば。。。

nakata-san
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 comme un titi (コム・アン・ティティ) かなり気に入っています。 もしお店ができたら、ぜひ遊びに来てください。

その他の回答 (2)

noname#47281
noname#47281
回答No.3

イタリア語です Come un ragazzo コメ・ウン・ラガッツォ

nakata-san
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

スペイン語です。 Como un nin^o コモ・ウン・ニンニョ 少年のように、子供のように

nakata-san
質問者

お礼

なんか、いい感じですね!! 回答ありがとうございました。

関連するQ&A