- ベストアンサー
英語でなんと言えばいいのでしょうか。
「私はあなたのことを友達以上に考えられない。」、または 「私はあなたと友達以上の関係を持ちたいと思わない。」 とは英語で何と言えばいいのでしょうか。 どうか宜しくお願いします!!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I do not think you to be a lover. 上記は あなたを恋人とは思うことはできない。 という 意味です。 I do not get the idea of an intimate relation you. そして ふたつめですが わたしはあなたと親密な関係は考えられません。 という 意味です。
その他の回答 (2)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3
こんにちは。 直訳だと、 I can only see you as a friend. I don't wanna get involved with you. とかになります。 ちょっと言い回しは違いますが、 Should we remain as friends? Just be friends, ok? 「友達でいようよ。」 という表現の方が使いそうな気はしますが・・・。
noname#46684
回答No.2
私はあなたのことを友達以上に考えられない。 →I cannot consider you more than a friend. 私はあなたと友達以上の関係を持ちたいと思わない。 → I do not think I want to have a relation more than a friend to you. 通じるとは思います。 下はストレート過ぎるので上の方がいいと思います。
お礼
ありがとうございます。2つ目、使わせていただきました・・・