- ベストアンサー
歳がはなれているけどを英語に
私達は10歳以上、歳が離れているけれど友達ですよ。 を英語で言う時はどうすればいいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
There is more than ten years' difference between our ages, but we are friends. とも言えそうです。
その他の回答 (2)
noname#231624
回答No.3
Though you and I are more than ten years apart, we are still good friends. ... とか?^^ * 歳がはなれている : "~ years apart" * ~だけど : "though" * 個人的に "friend" ≒ "acquaintance" のイメージがあるので、私は "友達" を "(a) good friend(s)" と言うようにしています。 "but" は等位接続詞と呼ばれ、語と語、句と句、文と文などを、対等な関係で接続します。 "though" は従位接続詞と呼ばれ、副詞節を導くので、主節がクローズアップされます。 > 私達は10歳以上、歳が離れているけれど友達ですよ。 この ↑ 場合、仰りたいのは "友達ですよ" だと思いますので、従位接続詞 "though" を用いる方がいいと思います。 ご参考まで。。。^^
- yatagaws
- ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.1
I'm (You are)10 years younger than you (me) but we can make friends.