• ベストアンサー

「さっき」という表現

英語への直し方を教えて下さい。 1.さっきまで 「彼はさっきまでここにいましたよ。」という時は He was here until now. He was here until a little while ago. これではおかしいですか?また、just nowを使った言い回しが可能ですか? 2.さっきから 「私はさっきからここにいますよ。」は I have been here since a little while ago. I have been here for some time. ではどうでしょう? よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

No.1です。お礼と補足、どうもありがとうございます。 >He has just left. >でいいですか? いいと思います。

ash05
質問者

お礼

かさねがさね、ありがとうございます。 勉強になります。

その他の回答 (2)

  • 65roses
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2

もし、「彼はさっきまでここにいましたよ。」と言いたければ 私なら、 Oh, He just left. と言います。いかがでしょう? (アメリカ留学経験9年です)

ash05
質問者

お礼

ありがとうございます。 日本語にとらわれずにどんな状況かをまず考えるべきでしたね。

noname#175206
noname#175206
回答No.1

>1.さっきまで >「彼はさっきまでここにいましたよ。」という時は 「彼はちょうど去りました。」と言い換えて英訳したほうがよさそうです。 2.は問題ないと思います。

ash05
質問者

お礼

ありがとうございます。 「さっき」って英語でなんというんだろう?というところから考え始めたので 「いた」以外の言い方に気がつきませんでした。 同じこと表せるのならば「さっき」にはこだわらなくてもいいのですね。

ash05
質問者

補足

>「彼はちょうど去りました。」 He has just left. でいいですか?

関連するQ&A