- ベストアンサー
「さっき」という表現
英語への直し方を教えて下さい。 1.さっきまで 「彼はさっきまでここにいましたよ。」という時は He was here until now. He was here until a little while ago. これではおかしいですか?また、just nowを使った言い回しが可能ですか? 2.さっきから 「私はさっきからここにいますよ。」は I have been here since a little while ago. I have been here for some time. ではどうでしょう? よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.3
No.1です。お礼と補足、どうもありがとうございます。 >He has just left. >でいいですか? いいと思います。
その他の回答 (2)
- 65roses
- ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2
もし、「彼はさっきまでここにいましたよ。」と言いたければ 私なら、 Oh, He just left. と言います。いかがでしょう? (アメリカ留学経験9年です)
質問者
お礼
ありがとうございます。 日本語にとらわれずにどんな状況かをまず考えるべきでしたね。
noname#175206
回答No.1
>1.さっきまで >「彼はさっきまでここにいましたよ。」という時は 「彼はちょうど去りました。」と言い換えて英訳したほうがよさそうです。 2.は問題ないと思います。
質問者
お礼
ありがとうございます。 「さっき」って英語でなんというんだろう?というところから考え始めたので 「いた」以外の言い方に気がつきませんでした。 同じこと表せるのならば「さっき」にはこだわらなくてもいいのですね。
質問者
補足
>「彼はちょうど去りました。」 He has just left. でいいですか?
お礼
かさねがさね、ありがとうございます。 勉強になります。