• 締切済み

「照れ」の表現?

初孫が誕生した男性(アメリカ人)が職場でお祝いを言われていた時に、 I just found out(?) myself. と返していたように聞こえました。 いつも若々しさをアピールしている方なので初孫の誕生を周りに黙っていたのにばれてしまい、 水臭い、みたいな事を言われて照れていたのだと思いますが、 正確にはどういうニュアンスなのでしょうか? どなたかお答えよろしくお願いします。

みんなの回答

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.3

英国人として付け加えますと、No.2さんの御回答の通りです。 お孫さんなので、お子さん(多分近くには住んでいない)からの連絡待ちをされていたはずですし、もしかしたら意外に早産で、本当にびっくりされていたのかも知れません。「おじいちゃんになっちゃった、って知ったばっかりなもので、まいっちゃうなー。新米おじいちゃんです」という感じで、I've just found out myself.と照れて仰っていたのだと思いました。ともあれ、おめでとうございました。

aiming110
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございました。納得いたしました。 I've の発音聞き取れていなかったようでご指摘助かります。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

ぼくも、(さっき)知ったばかりなんだよ

aiming110
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

回答No.1

びっくりしたというような感じではないでしょうか? 「我に返った」 というようなニュアンスだと思います。

aiming110
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A